HomeKinh nghiệm & Kiến thức Dịch thuậtHồ sơ xin việc tiếng Anh là gì? Cách dịch chuẩn bộ...

Hồ sơ xin việc tiếng Anh là gì? Cách dịch chuẩn bộ hồ sơ ứng tuyển

Khi ứng tuyển vào doanh nghiệp nước ngoài, công ty có yếu tố quốc tế, chương trình thực tập, học bổng, visa lao động hoặc các vị trí yêu cầu hồ sơ bằng tiếng Anh, nhiều ứng viên thường băn khoăn hồ sơ xin việc tiếng Anh là gì và từng giấy tờ trong bộ hồ sơ nên dịch như thế nào cho đúng.

Hồ sơ xin việc tiếng Anh là gì
Hồ sơ xin việc tiếng Anh là gì?

Trong bài viết này, chuyên gia dịch thuật hơn 20 năm kinh nghiệm dịch thuật công chứng tại BKMOS sẽ giúp bạn hiểu hồ sơ xin việc tiếng Anh là gì, khi nào nên dùng Job Application Documents, Job Application Portfolio, Application Documents, đồng thời cung cấp bảng dịch chuẩn các giấy tờ thường gặp trong bộ hồ sơ xin việc để bạn dễ tra cứu và sử dụng đúng trong hồ sơ thực tế.

1. Hồ sơ xin việc tiếng Anh là gì?

Trong tiếng Anh, hồ sơ xin việc thường có thể được gọi là Job Application Documents, Job Application Portfolio, Application Documents hoặc Employment Application Documents tùy ngữ cảnh.

Nếu nói về toàn bộ bộ hồ sơ ứng tuyển gồm CV, đơn xin việc, thư xin việc, bằng cấp, chứng chỉ, thư giới thiệu và giấy tờ liên quan, cách dùng Job Application Documents hoặc Job Application Portfolio thường dễ hiểu và phù hợp.

Bảng hướng dẫn sử dụng thuật ngữ

Tiếng Việt Tiếng Anh nên dùng Ghi chú khi dịch
Hồ sơ xin việc Job Application Documents Cách dịch rõ nghĩa, phù hợp khi nói về bộ tài liệu ứng tuyển
Hồ sơ xin việc Job Application Portfolio Phù hợp khi bộ hồ sơ có nhiều tài liệu chứng minh năng lực, kinh nghiệm, sản phẩm, thành tích
Hồ sơ ứng tuyển Application Documents / Application Package Dùng khi nói chung về tài liệu nộp để ứng tuyển
Hồ sơ ứng tuyển việc làm Employment Application Documents Trang trọng hơn, nhấn mạnh mục đích ứng tuyển việc làm
Bộ hồ sơ xin việc Job Application Package Phù hợp khi hồ sơ gồm nhiều tài liệu gửi cùng nhau
Tài liệu ứng tuyển Application Materials Thường dùng trong môi trường tuyển dụng, học bổng, chương trình thực tập

2. Job Application Documents, Job Application Portfolio hay Employment Application Documents?

Các cách dịch trên đều liên quan đến hồ sơ xin việc, nhưng mỗi thuật ngữ có sắc thái khác nhau. Khi dịch hồ sơ, nên chọn thuật ngữ theo mục đích sử dụng, loại tài liệu và yêu cầu của nơi tiếp nhận.

Job Application Documents

Job Application Documents là cách dịch dễ hiểu và phù hợp nhất trong phần lớn trường hợp. Cụm này chỉ các tài liệu mà ứng viên chuẩn bị để nộp khi ứng tuyển một vị trí việc làm.

Cách dịch này phù hợp khi hồ sơ gồm các giấy tờ như CV, đơn xin việc, thư xin việc, bằng cấp, chứng chỉ, sơ yếu lý lịch, thư giới thiệu hoặc các tài liệu chứng minh kinh nghiệm làm việc.

Job Application Portfolio

Job Application Portfolio phù hợp khi hồ sơ xin việc không chỉ gồm giấy tờ cơ bản, mà còn có tài liệu thể hiện năng lực như dự án đã làm, sản phẩm thiết kế, bài viết, chứng chỉ chuyên môn, hồ sơ năng lực cá nhân hoặc các minh chứng thành tích.

Thuật ngữ này thường phù hợp với các ngành như thiết kế, marketing, truyền thông, kiến trúc, công nghệ, giáo dục, nghiên cứu hoặc các vị trí cần chứng minh năng lực qua sản phẩm thực tế.

Application Documents

Application Documents là cách gọi chung cho tài liệu nộp trong một quá trình ứng tuyển hoặc xét duyệt. Cụm này không nhất thiết chỉ dùng cho xin việc, mà cũng có thể dùng trong hồ sơ học bổng, du học, visa, chương trình thực tập hoặc các thủ tục xét tuyển khác.

Nếu muốn tránh nhầm với các loại hồ sơ khác, nên dùng rõ hơn là Job Application Documents.

Employment Application Documents

Employment Application Documents có sắc thái trang trọng hơn, thường dùng khi nói về tài liệu ứng tuyển việc làm trong môi trường nhân sự, tuyển dụng hoặc hồ sơ chính thức.

Cách dịch này phù hợp khi hồ sơ được nộp cho doanh nghiệp, tổ chức quốc tế, cơ quan tuyển dụng hoặc bộ phận nhân sự nước ngoài.

3. Bảng so sánh các cách dịch “hồ sơ xin việc”

Cách dịch tiếng Anh Nghĩa gần nhất Khi nào nên dùng? Mức độ khuyến nghị
Job Application Documents Hồ sơ xin việc / tài liệu ứng tuyển việc làm Khi nói về bộ tài liệu nộp để xin việc Rất nên dùng
Job Application Portfolio Hồ sơ năng lực ứng tuyển Khi hồ sơ có nhiều tài liệu chứng minh năng lực, sản phẩm, dự án, thành tích Nên dùng nếu hồ sơ có tính portfolio
Application Documents Tài liệu ứng tuyển / hồ sơ nộp Khi nói chung về tài liệu nộp trong quá trình xét duyệt Có thể dùng, nhưng hơi rộng
Application Package Bộ hồ sơ ứng tuyển Khi nhiều tài liệu được gửi thành một bộ hồ sơ Phù hợp trong email hoặc hướng dẫn nộp hồ sơ
Employment Application Documents Hồ sơ ứng tuyển việc làm Khi cần văn phong trang trọng trong hồ sơ tuyển dụng Phù hợp trong hồ sơ chính thức
Job Application File File hồ sơ xin việc Khi nói về file điện tử gửi qua email hoặc hệ thống tuyển dụng Chỉ dùng khi thật sự nói về file

4. Hồ sơ xin việc khác hồ sơ lao động như thế nào?

Đây là điểm rất quan trọng khi xây dựng hồ sơ bằng tiếng Anh. Hồ sơ xin việchồ sơ lao động có liên quan với nhau, nhưng không hoàn toàn giống nhau.

Tiêu chí Hồ sơ xin việc Hồ sơ lao động
Tiếng Anh thường dùng Job Application Documents / Job Application Portfolio Employment Documents / Labor Documents / Employment Records
Thời điểm sử dụng Trước khi được tuyển dụng, trong giai đoạn ứng tuyển Sau khi có quan hệ làm việc hoặc cần chứng minh quá trình lao động
Mục đích Thể hiện năng lực, kinh nghiệm, học vấn, mong muốn ứng tuyển Chứng minh quan hệ lao động, công việc, thu nhập, bảo hiểm, chức vụ
Tài liệu thường gặp CV, résumé, đơn xin việc, cover letter, bằng cấp, chứng chỉ, thư giới thiệu Hợp đồng lao động, giấy xác nhận công tác, bảng lương, giấy xác nhận thu nhập, sổ BHXH
Ngữ cảnh thường dùng Ứng tuyển việc làm, thực tập, học bổng, chương trình tuyển chọn Visa, định cư, vay vốn, chứng minh tài chính, hồ sơ nhân sự, hồ sơ công ty
Lưu ý khi dịch Cần làm nổi bật kỹ năng, học vấn, kinh nghiệm và tài liệu ứng tuyển Cần thống nhất số liệu, chức danh, thời gian làm việc, lương, bảo hiểm

Hồ sơ xin việc thuộc giai đoạn ứng tuyển, còn hồ sơ lao động thuộc giai đoạn đã làm việc hoặc cần chứng minh quan hệ lao động. Vì vậy, không nên gom toàn bộ giấy tờ ứng tuyển và giấy tờ lao động vào cùng một cách dịch nếu mục đích sử dụng khác nhau.

5. Hồ sơ xin việc gồm những giấy tờ gì?

Một bộ hồ sơ xin việc có thể khác nhau tùy ngành nghề, vị trí ứng tuyển, yêu cầu của nhà tuyển dụng và hình thức nộp hồ sơ. Tuy nhiên, trong thực tế dịch thuật và tuyển dụng, hồ sơ xin việc thường có các nhóm tài liệu sau:

Nhóm hồ sơ ứng tuyển chính

  • đơn xin việc;
  • CV;
  • résumé;
  • cover letter hoặc thư xin việc;
  • portfolio nếu vị trí yêu cầu sản phẩm hoặc dự án đã thực hiện.

Nhóm giấy tờ cá nhân

  • căn cước công dân hoặc chứng minh nhân dân;
  • hộ chiếu nếu ứng tuyển quốc tế;
  • sơ yếu lý lịch;
  • giấy khai sinh hoặc giấy tờ hộ tịch nếu nơi tiếp nhận yêu cầu;
  • lý lịch tư pháp trong một số ngành nghề hoặc hồ sơ lao động quốc tế.

Nhóm giấy tờ học tập và bằng cấp

  • bằng tốt nghiệp;
  • bảng điểm;
  • học bạ;
  • bằng đại học, bằng cao đẳng, bằng thạc sĩ, tiến sĩ;
  • chứng chỉ ngoại ngữ, chứng chỉ tin học, chứng chỉ nghề;
  • giấy chứng nhận tốt nghiệp tạm thời nếu chưa nhận bằng chính thức.

Nhóm giấy tờ kinh nghiệm và năng lực

  • giấy xác nhận kinh nghiệm làm việc;
  • giấy xác nhận công tác;
  • thư giới thiệu;
  • chứng nhận tham gia dự án, khóa đào tạo, hội thảo;
  • portfolio, sản phẩm cá nhân hoặc hồ sơ năng lực.

6. Bảng dịch các giấy tờ trong hồ sơ xin việc sang tiếng Anh

Tiếng Việt Tiếng Anh thường dùng Ghi chú khi dịch
Hồ sơ xin việc Job Application Documents / Job Application Portfolio Dùng cho bộ tài liệu ứng tuyển
Đơn xin việc Job Application Letter / Application Letter Bài con chính trong hub hồ sơ xin việc
Thư xin việc Cover Letter Dùng khi ứng viên viết thư giới thiệu bản thân, năng lực và lý do ứng tuyển
CV Curriculum Vitae / CV Dùng phổ biến trong hồ sơ ứng tuyển, học thuật, nghiên cứu, quốc tế
Resume / Résumé Résumé / Resume Thường là bản tóm tắt kinh nghiệm, kỹ năng, học vấn, thành tích nghề nghiệp
Sơ yếu lý lịch Personal Background Statement / Curriculum Vitae / Résumé Cần xem bản gốc để chọn cách dịch phù hợp
Thư giới thiệu Letter of Recommendation / Reference Letter Dùng khi giáo viên, quản lý, công ty cũ hoặc người giới thiệu xác nhận năng lực ứng viên
Bằng tốt nghiệp Graduation Diploma / Diploma Thuộc nhóm giấy tờ học tập
Bảng điểm Academic Transcript / Transcript of Records Dùng cho kết quả học tập
Học bạ School Transcript / Academic Record Dùng cho hồ sơ học sinh, du học, ứng tuyển có yêu cầu học bạ
Chứng chỉ Certificate Cần dịch rõ loại chứng chỉ: ngoại ngữ, tin học, nghề, đào tạo
Chứng chỉ ngoại ngữ Foreign Language Certificate Có thể ghi rõ IELTS, TOEFL, TOEIC nếu bản gốc thể hiện
Chứng chỉ tin học Information Technology Certificate / Computer Skills Certificate Tùy tên chứng chỉ cụ thể
Giấy xác nhận kinh nghiệm làm việc Certificate of Work Experience / Work Experience Certificate Rất phù hợp với hồ sơ xin việc quốc tế
Giấy xác nhận công tác Certificate of Employment / Employment Verification Letter Có thể dùng để chứng minh quá trình làm việc thực tế
Lý lịch tư pháp Criminal Record Certificate / Police Clearance Certificate Có thể cần trong ngành giáo dục, y tế, lao động quốc tế hoặc visa làm việc
Portfolio Portfolio Dùng cho hồ sơ năng lực, sản phẩm, dự án đã thực hiện
Thư mời làm việc Job Offer Letter / Offer Letter Xuất hiện sau giai đoạn ứng tuyển, trước khi ký hợp đồng
Thư nhận việc Acceptance Letter / Job Acceptance Letter Dùng khi ứng viên xác nhận nhận việc

7. CV, Résumé, Cover Letter và Job Application Letter khác nhau thế nào?

Trong hồ sơ xin việc tiếng Anh, nhiều người dễ nhầm giữa CV, résumé, cover letterjob application letter. Đây là các tài liệu có liên quan nhưng không hoàn toàn giống nhau.

Tài liệu Cách hiểu Vai trò trong hồ sơ xin việc Lưu ý khi dịch
CV / Curriculum Vitae Bản lý lịch học thuật/nghề nghiệp tương đối đầy đủ Thể hiện học vấn, kinh nghiệm, kỹ năng, chứng chỉ, thành tích Không nên dịch máy móc là “sơ yếu lý lịch” trong mọi trường hợp
Résumé / Resume Bản tóm tắt kinh nghiệm, kỹ năng, thành tích nghề nghiệp Giúp nhà tuyển dụng nắm nhanh năng lực ứng viên Thường ngắn gọn hơn CV, tùy thị trường tuyển dụng
Cover Letter Thư xin việc / thư giới thiệu bản thân đi kèm CV Giải thích lý do ứng tuyển, điểm mạnh, sự phù hợp với vị trí Không nên lặp lại toàn bộ nội dung CV
Job Application Letter Đơn xin việc / thư ứng tuyển Thể hiện mong muốn ứng tuyển vào một vị trí cụ thể Cần phân biệt với Cover Letter tùy cấu trúc bản gốc
Portfolio Hồ sơ năng lực/sản phẩm cá nhân Chứng minh năng lực qua dự án, sản phẩm, thành tích Thường giữ nguyên là Portfolio nếu dùng trong tuyển dụng quốc tế

Trong thực tế, có trường hợp cover letter được hiểu gần với thư xin việc, còn job application letter gần với đơn xin việc. Tuy nhiên, khi dịch tài liệu tiếng Việt sang tiếng Anh, cần xem bản gốc là đơn hành chính, thư ứng tuyển, email ứng tuyển hay thư giới thiệu bản thân để chọn thuật ngữ phù hợp.

8. Hồ sơ xin việc tiếng Anh thường dùng trong trường hợp nào?

Ứng tuyển vào công ty nước ngoài hoặc công ty có yếu tố quốc tế

Khi ứng tuyển vào doanh nghiệp nước ngoài, công ty đa quốc gia hoặc vị trí yêu cầu giao tiếp tiếng Anh, ứng viên thường cần chuẩn bị CV, cover letter, đơn xin việc, bằng cấp, chứng chỉ và các tài liệu chứng minh kinh nghiệm bằng tiếng Anh.

Ứng tuyển thực tập, chương trình đào tạo, học bổng

Một số chương trình thực tập, học bổng hoặc đào tạo quốc tế yêu cầu hồ sơ ứng tuyển bằng tiếng Anh. Khi đó, hồ sơ có thể bao gồm CV, thư giới thiệu, bảng điểm, bằng cấp, chứng chỉ ngoại ngữ và các giấy tờ học tập tiếng Anh.

Xin visa lao động hoặc hồ sơ làm việc ở nước ngoài

Trong hồ sơ visa lao động hoặc hồ sơ làm việc ở nước ngoài, ứng viên có thể cần nộp hồ sơ xin việc, giấy tờ cá nhân, bằng cấp, chứng chỉ, thư mời làm việc, hợp đồng lao động hoặc giấy xác nhận kinh nghiệm làm việc.

Bổ sung hồ sơ nhân sự sau khi trúng tuyển

Sau khi ứng viên được tuyển dụng, bộ hồ sơ có thể chuyển từ giai đoạn ứng tuyển sang giai đoạn hồ sơ lao động. Khi đó, các giấy tờ như hợp đồng lao động, giấy xác nhận công tác, bảng lương, giấy xác nhận thu nhập, quyết định bổ nhiệm hoặc sổ bảo hiểm xã hội sẽ thuộc nhóm hồ sơ lao động tiếng Anh.

9. Hồ sơ xin việc có cần dịch công chứng không?

Không phải mọi hồ sơ xin việc đều cần dịch công chứng. Việc có cần dịch thuật công chứng hay không phụ thuộc vào yêu cầu của nhà tuyển dụng, trường học, tổ chức quốc tế, cơ quan di trú hoặc nơi tiếp nhận hồ sơ.

Thông thường, các tài liệu tự soạn như CV, cover letter, đơn xin việc hoặc portfolio không nhất thiết phải dịch công chứng nếu chỉ dùng để ứng tuyển thông thường. Tuy nhiên, các giấy tờ chính thức như bằng tốt nghiệp, bảng điểm, chứng chỉ, lý lịch tư pháp, giấy xác nhận kinh nghiệm làm việc hoặc giấy tờ cá nhân có thể cần dịch công chứng nếu nơi tiếp nhận yêu cầu bản dịch có xác nhận.

Loại tài liệu Thường có cần dịch công chứng không? Ghi chú
CV / résumé Thường không cần Thường là tài liệu tự soạn để ứng tuyển
Cover letter / đơn xin việc Thường không cần Nên viết hoặc dịch chuyên nghiệp, đúng văn phong tuyển dụng
Bằng tốt nghiệp Có thể cần Tùy yêu cầu nhà tuyển dụng, trường học, cơ quan tiếp nhận
Bảng điểm Có thể cần Hay dùng trong hồ sơ học thuật, thực tập, visa, du học
Chứng chỉ Có thể cần Cần giữ đúng tên chứng chỉ, đơn vị cấp, ngày cấp
Lý lịch tư pháp Thường cần nếu nộp hồ sơ chính thức Đặc biệt trong hồ sơ giáo dục, y tế, lao động nước ngoài
Giấy xác nhận kinh nghiệm làm việc Có thể cần Phù hợp khi chứng minh kinh nghiệm chuyên môn

10. Những lỗi thường gặp khi dịch hồ sơ xin việc sang tiếng Anh

Trong quá trình xử lý hồ sơ ứng tuyển và hồ sơ lao động, BKMOS nhận thấy hồ sơ xin việc dễ sai ở ba nhóm: chọn sai thuật ngữ, dịch không đúng văn phong tuyển dụng và không thống nhất thông tin giữa các giấy tờ.

Dịch hồ sơ xin việc thành Labor Documents

Labor Documents hoặc Employment Documents thường phù hợp hơn với hồ sơ lao động, tức nhóm giấy tờ phát sinh sau khi có quan hệ làm việc. Nếu đang nói về hồ sơ ứng tuyển, nên dùng Job Application Documents hoặc Job Application Portfolio.

Nhầm đơn xin việc với cover letter

Trong một số trường hợp, đơn xin việc có thể gần với Job Application Letter, còn cover letter là thư giới thiệu bản thân đi kèm CV. Nếu bản gốc là đơn hành chính xin ứng tuyển, không nên tự động dịch thành cover letter nếu cấu trúc không phù hợp.

Dịch CV thành sơ yếu lý lịch trong mọi trường hợp

CV có thể chứa thông tin học vấn, kinh nghiệm, kỹ năng, chứng chỉ, thành tích, dự án và thông tin liên hệ. Trong nhiều ngữ cảnh tuyển dụng quốc tế, CV không hoàn toàn giống sơ yếu lý lịch theo mẫu hành chính Việt Nam. Vì vậy, cần xem nội dung bản gốc trước khi chọn cách dịch.

Không thống nhất chức danh, tên công ty và thời gian làm việc

Nếu hồ sơ xin việc có nhiều tài liệu như CV, đơn xin việc, giấy xác nhận công tác, thư giới thiệu, bằng cấp, chứng chỉ, cần thống nhất cách dịch chức danh, tên công ty, phòng ban, thời gian làm việc và tên chuyên ngành.

Dịch quá sát từng chữ, thiếu văn phong ứng tuyển

Hồ sơ xin việc tiếng Anh không chỉ cần đúng nghĩa mà còn cần tự nhiên, chuyên nghiệp và phù hợp văn phong tuyển dụng. Các câu trong đơn xin việc, cover letter hoặc résumé nên rõ ràng, trực tiếp, không quá dài dòng và không dịch máy móc theo cấu trúc tiếng Việt.

Tự ý thêm thành tích hoặc chỉnh sửa thông tin

Người dịch không nên tự ý thêm kỹ năng, kinh nghiệm, thành tích, chứng chỉ hoặc số liệu nếu bản gốc không có. Bản dịch hồ sơ xin việc cần trung thực, đúng nội dung và có thể đối chiếu với tài liệu gốc.

11. Dịch hồ sơ xin việc sang tiếng Anh cần lưu ý gì?

Xác định rõ mục đích sử dụng hồ sơ

Hồ sơ dùng để ứng tuyển công ty nước ngoài, xin thực tập, xin học bổng, xin visa lao động hay bổ sung hồ sơ nhân sự sẽ có cách trình bày và mức độ trang trọng khác nhau. Trước khi dịch, cần xác định rõ nơi tiếp nhận và mục đích sử dụng.

Phân biệt tài liệu tự soạn và giấy tờ chính thức

CV, cover letter, đơn xin việc thường là tài liệu tự soạn. Bằng cấp, bảng điểm, chứng chỉ, lý lịch tư pháp, giấy xác nhận kinh nghiệm làm việc là giấy tờ chính thức. Mỗi nhóm tài liệu có cách xử lý khác nhau khi dịch sang tiếng Anh.

Thống nhất thuật ngữ trong toàn bộ hồ sơ

Tên ngành học, chức danh, tên công ty, tên trường, chuyên ngành, chứng chỉ và thời gian làm việc cần được dịch thống nhất trong toàn bộ hồ sơ. Đây là yếu tố rất quan trọng khi hồ sơ gồm nhiều giấy tờ khác nhau.

Giữ chính xác thông tin cá nhân và số liệu

Họ tên, ngày sinh, địa chỉ, số giấy tờ cá nhân, ngày cấp bằng, điểm số, thời gian làm việc, chức danh và thông tin liên hệ cần được kiểm tra kỹ. Sai một chi tiết nhỏ có thể làm hồ sơ thiếu nhất quán.

Không lạm dụng thuật ngữ quá trang trọng

Hồ sơ xin việc cần chuyên nghiệp nhưng không nên quá nặng văn phong pháp lý nếu tài liệu là CV, cover letter hoặc email ứng tuyển. Ngược lại, các giấy tờ chính thức như bằng cấp, bảng điểm, chứng chỉ hoặc lý lịch tư pháp cần dịch chuẩn xác và trang trọng hơn.

12. Câu hỏi thường gặp về hồ sơ xin việc tiếng Anh là gì?

Hồ sơ xin việc tiếng Anh là gì?

Hồ sơ xin việc tiếng Anh có thể là Job Application Documents, Job Application Portfolio, Application Documents hoặc Employment Application Documents tùy ngữ cảnh. Trong đó, Job Application Documents là cách dịch rõ nghĩa và dễ dùng nhất khi nói về bộ tài liệu ứng tuyển việc làm.

Job Application Documents là gì?

Job Application Documents là các tài liệu ứng viên nộp khi ứng tuyển một vị trí việc làm, thường gồm CV, résumé, đơn xin việc, cover letter, bằng cấp, chứng chỉ và các giấy tờ chứng minh kinh nghiệm nếu có.

Job Application Portfolio là gì?

Job Application Portfolio là hồ sơ ứng tuyển có tính hồ sơ năng lực, thường bao gồm CV, dự án, sản phẩm cá nhân, chứng chỉ, thành tích và các tài liệu thể hiện năng lực chuyên môn của ứng viên.

Hồ sơ xin việc khác hồ sơ lao động không?

Có. Hồ sơ xin việc dùng trong giai đoạn ứng tuyển, trước khi được tuyển dụng. Hồ sơ lao động thường dùng sau khi đã có quan hệ làm việc hoặc khi cần chứng minh công việc, thu nhập, bảo hiểm, chức vụ và quá trình làm việc.

Đơn xin việc tiếng Anh là gì?

Đơn xin việc tiếng Anh có thể là Job Application Letter hoặc Application Letter. Nếu tài liệu có hình thức thư giới thiệu đi kèm CV, có thể gần với Cover Letter tùy cấu trúc bản gốc.

CV và résumé khác nhau thế nào?

CV thường trình bày tương đối đầy đủ quá trình học tập, kinh nghiệm, kỹ năng, chứng chỉ và thành tích. Résumé thường là bản tóm tắt ngắn gọn hơn, tập trung vào thông tin phù hợp với vị trí ứng tuyển. Tuy nhiên, cách dùng có thể khác nhau tùy quốc gia và yêu cầu tuyển dụng.

Hồ sơ xin việc có cần dịch công chứng không?

Tùy yêu cầu của nơi tiếp nhận. CV, cover letter hoặc đơn xin việc thường không cần dịch công chứng nếu là tài liệu tự soạn. Các giấy tờ chính thức như bằng cấp, bảng điểm, chứng chỉ, lý lịch tư pháp hoặc giấy xác nhận kinh nghiệm làm việc có thể cần dịch công chứng nếu nơi tiếp nhận yêu cầu.

Hồ sơ xin việc tiếng Anh gồm những gì?

Hồ sơ xin việc tiếng Anh thường gồm CV hoặc résumé, đơn xin việc, cover letter, bằng cấp, bảng điểm, chứng chỉ, thư giới thiệu, giấy xác nhận kinh nghiệm làm việc, portfolio và các giấy tờ cá nhân hoặc học tập khác nếu nhà tuyển dụng yêu cầu.

13. Dịch hồ sơ xin việc sang tiếng Anh tại BKMOS

Nếu bạn cần dịch hồ sơ xin việc sang tiếng Anh để ứng tuyển công ty nước ngoài, tham gia chương trình thực tập, xin học bổng, xin visa lao động, làm việc với đối tác quốc tế hoặc bổ sung hồ sơ nhân sự, BKMOS có thể hỗ trợ kiểm tra tài liệu và tư vấn cách dịch phù hợp trước khi thực hiện.

Bạn có thể gửi bản scan, file Word, file PDF hoặc hình chụp rõ nét hồ sơ xin việc cho BKMOS để được kiểm tra nội dung, tư vấn hình thức dịch phù hợp và báo giá chi tiết.

Liên hệ BKMOS ngay để được báo giá nhanh và hỗ trợ dịch hồ sơ xin việc sang tiếng Anh chính xác, chuyên nghiệp và phù hợp với mục đích ứng tuyển của bạn.

Nguyễn Đình Phúc
Nguyễn Đình Phúchttps://bkmos.com/blog
Bài viết do ông Nguyễn Đình Phúc – Cử nhân Tiếng Anh, Founder/CEO BKMOS, chuyên gia dịch thuật với hơn 20 năm kinh nghiệm dịch tài liệu chuyên ngành, xử lý hồ sơ visa, du học và tài liệu pháp lý đa ngôn ngữ – biên soạn và kiểm duyệt.
BÀI LIÊN QUAN
Dịch thuật công chứng nhanh Bkmos

Xem nhiều nhất