HomeKinh nghiệm & Kiến thức Dịch thuậtCV tiếng Anh là gì? Cách dịch CV chuẩn, phân biệt Resume,...

CV tiếng Anh là gì? Cách dịch CV chuẩn, phân biệt Resume, Cover Letter

Trong một bộ hồ sơ xin việc tiếng Anh, CV thường là tài liệu đầu tiên được nhà tuyển dụng xem xét để đánh giá nhanh năng lực của ứng viên. Một bản CV tốt không chỉ cần trình bày đầy đủ thông tin, mà còn phải dùng đúng thuật ngữ, đúng văn phong và thống nhất với các giấy tờ đi kèm như đơn xin việc, bằng cấp, chứng chỉ hoặc thư giới thiệu.

CV tiếng Anh là gì
CV tiếng Anh là gì?

Bài viết được chia sẻ bởi chuyên gia dịch thuật với hơn 20 năm kinh nghiệm xử lý hồ sơ, tài liệu công chứng tại BKMOS sẽ giúp bạn hiểu chính xác CV tiếng Anh là gì, CV là viết tắt của từ gì, khi nào dùng CV, khi nào dùng Resume, cách phân biệt CV với Cover Letter và những lưu ý quan trọng khi dịch CV sang tiếng Anh để sử dụng trong hồ sơ xin việc, du học, thực tập, học bổng hoặc hồ sơ lao động quốc tế.

CV tiếng Anh là gì?

Trong tiếng Anh, CV là viết tắt của Curriculum Vitae.

Đây là thuật ngữ dùng để chỉ bản tóm tắt thông tin cá nhân, học vấn, kinh nghiệm làm việc, kỹ năng, chứng chỉ, thành tích và các thông tin liên quan đến năng lực của ứng viên. Trong nhiều hồ sơ xin việc, đặc biệt tại Việt Nam và nhiều thị trường quốc tế, từ CV thường được giữ nguyên, không cần dịch sang một cụm từ khác.

Bảng so sánh thuật ngữ

Câu hỏi Cách hiểu đúng Ghi chú khi dùng trong hồ sơ
CV tiếng Anh là gì? CV hoặc Curriculum Vitae CV là thuật ngữ tiếng Anh, thường được giữ nguyên trong hồ sơ xin việc
CV là viết tắt của từ gì? Curriculum Vitae Dùng để chỉ bản tóm tắt học vấn, kinh nghiệm, kỹ năng và năng lực ứng viên
CV xin việc tiếng Anh là gì? Job Application CV / Curriculum Vitae Có thể dùng khi nói về CV trong bộ hồ sơ ứng tuyển
Bản CV tiếng Anh English CV / CV in English Dùng khi nói về một bản CV được viết hoặc dịch sang tiếng Anh
Gửi CV bằng tiếng Anh Submit an English CV / Send a CV in English Dùng trong email ứng tuyển hoặc hướng dẫn nộp hồ sơ

CV là viết tắt của từ gì?

CV là viết tắt của Curriculum Vitae. Trong tiếng Anh, cụm này được dùng để chỉ bản trình bày quá trình học tập, làm việc, kỹ năng, thành tích và năng lực của một cá nhân.

Trong thực tế tuyển dụng, CV thường được dùng để giúp nhà tuyển dụng nắm nhanh thông tin của ứng viên, bao gồm:

  • Thông tin cá nhân và thông tin liên hệ;
  • Mục tiêu nghề nghiệp hoặc phần giới thiệu ngắn;
  • Kinh nghiệm làm việc;
  • Trình độ học vấn;
  • Kỹ năng chuyên môn và kỹ năng mềm;
  • Chứng chỉ, bằng cấp, khóa đào tạo;
  • Dự án, thành tích hoặc giải thưởng;
  • Người tham chiếu nếu cần.

Trong nhiều trường hợp, CV không cần dịch thành một cụm tiếng Việt khác. Khi dịch hồ sơ từ tiếng Việt sang tiếng Anh, nếu bản gốc ghi “CV”, có thể giữ nguyên là CV. Nếu cần giải thích rõ hơn, có thể viết là Curriculum Vitae.

CV có phải là sơ yếu lý lịch không?

CV và sơ yếu lý lịch có liên quan đến thông tin cá nhân, nhưng không nên xem là hoàn toàn giống nhau trong mọi trường hợp.

Ở Việt Nam, sơ yếu lý lịch thường là văn bản theo mẫu hành chính, có thông tin cá nhân, gia đình, quá trình học tập, quá trình công tác, xác nhận của địa phương hoặc cơ quan có thẩm quyền. Trong khi đó, CV thường là tài liệu ứng tuyển do ứng viên tự trình bày, tập trung vào học vấn, kinh nghiệm, kỹ năng, thành tích và sự phù hợp với vị trí ứng tuyển.

Tiêu chí CV Sơ yếu lý lịch
Bản chất tài liệu Tài liệu ứng tuyển, giới thiệu năng lực cá nhân Tài liệu hành chính ghi nhận thông tin lý lịch cá nhân
Tiếng Anh thường dùng CV / Curriculum Vitae Personal Background Statement / Curriculum Vitae / Résumé tùy ngữ cảnh
Mục đích chính Ứng tuyển việc làm, thực tập, học bổng, vị trí chuyên môn Bổ sung hồ sơ hành chính, nhân sự, học tập hoặc thủ tục theo yêu cầu
Nội dung trọng tâm Kinh nghiệm, học vấn, kỹ năng, chứng chỉ, thành tích Thông tin cá nhân, gia đình, quá trình học tập, công tác, xác nhận
Hình thức Thường tự thiết kế hoặc trình bày theo mẫu tuyển dụng Thường theo mẫu cố định, có thể cần xác nhận
Lưu ý khi dịch Không nên dịch máy móc thành “sơ yếu lý lịch” trong mọi trường hợp Cần xem bản gốc để chọn thuật ngữ phù hợp

Vì vậy, nếu tài liệu là CV ứng tuyển thông thường, nên dùng CV hoặc Curriculum Vitae. Nếu tài liệu là sơ yếu lý lịch theo mẫu hành chính Việt Nam, cần xem nội dung bản gốc trước khi dịch, không nên tự động dịch là CV trong mọi trường hợp.

CV, Resume và Résumé khác nhau như thế nào?

Khi tìm hiểu CV tiếng Anh là gì, nhiều người cũng gặp các thuật ngữ như Resume hoặc Résumé. Đây là các thuật ngữ có liên quan đến hồ sơ ứng tuyển, nhưng cách dùng có thể khác nhau tùy quốc gia, ngành nghề và yêu cầu của nhà tuyển dụng.

Thuật ngữ Cách hiểu Khi nào thường dùng? Lưu ý khi dịch
CV / Curriculum Vitae Bản trình bày học vấn, kinh nghiệm, kỹ năng, chứng chỉ, thành tích Hồ sơ xin việc, học thuật, nghiên cứu, du học, thực tập, học bổng Ở Việt Nam, từ CV rất phổ biến và thường được giữ nguyên
Resume Bản tóm tắt kinh nghiệm, kỹ năng và năng lực phù hợp với vị trí ứng tuyển Phổ biến trong tuyển dụng, đặc biệt với thị trường dùng tiếng Anh Mỹ Thường ngắn gọn, tập trung vào vị trí ứng tuyển cụ thể
Résumé Cách viết có dấu của Resume Dùng tương tự Resume trong nhiều ngữ cảnh Khi viết thông thường có thể dùng Resume không dấu
Academic CV CV học thuật Hồ sơ nghiên cứu, giảng dạy, học bổng, chương trình sau đại học Có thể dài và chi tiết hơn CV xin việc thông thường
Professional CV CV nghề nghiệp Ứng tuyển vị trí chuyên môn, quản lý, kỹ thuật, doanh nghiệp Tập trung vào kinh nghiệm, kỹ năng và thành tích nghề nghiệp

Nói đơn giản, trong nhiều hồ sơ xin việc thông thường, CVResume có thể cùng được hiểu là tài liệu giới thiệu năng lực ứng viên. Tuy nhiên, khi dịch hồ sơ, không nên tùy tiện thay CV bằng Resume nếu bản gốc hoặc yêu cầu của nơi tiếp nhận ghi rõ CV.

CV khác Cover Letter và đơn xin việc như thế nào?

Trong một bộ hồ sơ xin việc tiếng Anh, CV thường đi kèm với Cover Letter, đơn xin việc, bằng cấp, chứng chỉ và các giấy tờ liên quan. Tuy nhiên, CV không phải là Cover Letter và cũng không phải là đơn xin việc.

Tài liệu Tiếng Anh Vai trò trong hồ sơ xin việc Điểm khác với CV
CV CV / Curriculum Vitae Trình bày học vấn, kinh nghiệm, kỹ năng, chứng chỉ, thành tích Là tài liệu thông tin tổng hợp về ứng viên
Resume Resume / Résumé Tóm tắt kinh nghiệm và năng lực phù hợp với vị trí ứng tuyển Thường ngắn gọn và tập trung hơn CV
Cover Letter Cover Letter Thư giới thiệu bản thân, lý do ứng tuyển, sự phù hợp với vị trí Là thư trình bày, không phải bảng thông tin ứng viên
Đơn xin việc Job Application Letter / Application Letter Văn bản thể hiện nguyện vọng ứng tuyển vào một vị trí cụ thể Thiên về đơn/thư ứng tuyển, không phải bản tóm tắt kinh nghiệm
Portfolio Portfolio Hồ sơ sản phẩm, dự án hoặc năng lực thực tế Thường dùng để chứng minh năng lực qua sản phẩm/dự án

Kinh nghiệm nhận biết của chuyên gia BKMOS: CV cho biết bạn là ai, đã học gì, làm gì, có kỹ năng gì. Cover Letter giải thích vì sao bạn ứng tuyển và vì sao bạn phù hợp. Đơn xin việc thể hiện nguyện vọng ứng tuyển theo hình thức thư hoặc đơn. Portfolio chứng minh năng lực bằng sản phẩm, dự án hoặc thành tích cụ thể.

CV tiếng Anh thường gồm những nội dung gì?

Một bản CV tiếng Anh có thể khác nhau tùy ngành nghề, vị trí ứng tuyển và yêu cầu của nhà tuyển dụng. Tuy nhiên, trong thực tế, một CV thường có các phần cơ bản dưới đây.

Phần trong CV Tiếng Anh thường dùng Nội dung cần trình bày
Thông tin cá nhân Personal Information / Contact Information Họ tên, số điện thoại, email, địa chỉ, liên kết hồ sơ cá nhân nếu có
Mục tiêu nghề nghiệp Career Objective / Professional Objective Mục tiêu ứng tuyển, định hướng nghề nghiệp, vị trí mong muốn
Tóm tắt năng lực Professional Summary / Profile Summary Tóm tắt kinh nghiệm, thế mạnh, kỹ năng nổi bật
Kinh nghiệm làm việc Work Experience / Employment History Vị trí, công ty, thời gian làm việc, nhiệm vụ, thành tích
Trình độ học vấn Education / Educational Background Trường, ngành học, bằng cấp, thời gian học, kết quả nếu cần
Kỹ năng Skills / Key Skills Kỹ năng chuyên môn, ngoại ngữ, tin học, kỹ năng mềm
Chứng chỉ Certifications / Certificates Chứng chỉ ngoại ngữ, tin học, nghề nghiệp, khóa đào tạo
Dự án Projects Dự án đã tham gia, vai trò, kết quả, công nghệ hoặc kỹ năng sử dụng
Thành tích/Giải thưởng Achievements / Awards Thành tích học tập, nghề nghiệp, giải thưởng, ghi nhận
Người tham chiếu References Thông tin người xác nhận năng lực nếu nhà tuyển dụng yêu cầu

Ghi chú kinh nghiệm của chuyên gia BKMOS: Khi dịch CV sang tiếng Anh, cần thống nhất cách dịch các mục này với các giấy tờ khác trong hồ sơ, đặc biệt là bằng cấp, bảng điểm, chứng chỉ, giấy xác nhận công tác, giấy xác nhận kinh nghiệm làm việc hoặc thư giới thiệu.

Bảng từ vựng thường gặp trong CV tiếng Anh

Dưới đây là một số thuật ngữ thường gặp khi viết hoặc dịch CV sang tiếng Anh. Tùy từng ngành nghề và bản gốc, người dịch có thể cần điều chỉnh cách dùng cho phù hợp.

Tiếng Việt Tiếng Anh nên dùng Ghi chú khi dịch
CV CV / Curriculum Vitae Thường giữ nguyên là CV trong hồ sơ xin việc
Hồ sơ xin việc Job Application Documents / Job Application Portfolio Dùng cho bộ tài liệu ứng tuyển, gồm CV, đơn xin việc, Cover Letter, bằng cấp và chứng chỉ
Thông tin cá nhân Personal Information Dùng cho phần thông tin cơ bản của ứng viên
Thông tin liên hệ Contact Information Gồm số điện thoại, email, địa chỉ, liên kết hồ sơ
Mục tiêu nghề nghiệp Career Objective Dùng khi trình bày mục tiêu ứng tuyển
Tóm tắt chuyên môn Professional Summary Phù hợp với ứng viên có kinh nghiệm
Kinh nghiệm làm việc Work Experience / Employment History Dùng cho quá trình làm việc thực tế
Trình độ học vấn Education / Educational Background Dùng cho thông tin trường, ngành, bằng cấp
Kỹ năng chuyên môn Technical Skills / Professional Skills Tùy ngành nghề để chọn thuật ngữ phù hợp
Kỹ năng mềm Soft Skills Giao tiếp, làm việc nhóm, quản lý thời gian, giải quyết vấn đề
Chứng chỉ Certificates / Certifications Certification thường nhấn mạnh chứng nhận năng lực/chuyên môn
Dự án đã thực hiện Projects Phù hợp ngành IT, marketing, thiết kế, nghiên cứu, xây dựng
Thành tích Achievements Dùng cho kết quả nổi bật trong học tập hoặc công việc
Giải thưởng Awards Dùng cho giải thưởng, danh hiệu, ghi nhận
Hoạt động ngoại khóa Extracurricular Activities Thường dùng với sinh viên, người mới tốt nghiệp
Người tham chiếu References Có thể ghi “Available upon request” nếu chưa cung cấp chi tiết

Cách dịch tiêu đề CV trong từng trường hợp

Khi dịch hồ sơ, không phải lúc nào tiêu đề “CV” cũng cần chuyển thành “Curriculum Vitae”. Cần xem mục đích sử dụng, phong cách tài liệu và yêu cầu của nơi tiếp nhận.

Tiêu đề tiếng Việt / Ngữ cảnh Cách dịch tiếng Anh phù hợp Ghi chú
CV CV Cách dùng phổ biến, ngắn gọn, dễ hiểu
Sơ yếu nghề nghiệp / CV trang trọng Curriculum Vitae Phù hợp trong hồ sơ học thuật, nghiên cứu hoặc tài liệu trang trọng
CV xin việc Job Application CV Có thể dùng khi cần phân biệt với CV học thuật
CV tiếng Anh English CV / CV in English Dùng khi nói về bản CV được viết hoặc dịch bằng tiếng Anh
CV học thuật Academic CV Dùng cho hồ sơ nghiên cứu, giảng dạy, học bổng, sau đại học
CV nghề nghiệp Professional CV Dùng cho hồ sơ ứng tuyển vị trí chuyên môn hoặc doanh nghiệp
CV thực tập Internship CV Dùng khi ứng tuyển thực tập
CV sinh viên Student CV Phù hợp với sinh viên, người chưa có nhiều kinh nghiệm làm việc

Ghi chú của chuyên gia BKMOS: Trong đa số hồ sơ xin việc thông thường, tiêu đề CV là đủ rõ. Nếu tài liệu dùng trong môi trường học thuật, nghiên cứu hoặc yêu cầu trang trọng, có thể dùng Curriculum Vitae.

Khi nào nên dùng CV, khi nào nên dùng Resume?

Nếu nơi tiếp nhận hồ sơ yêu cầu nộp CV, nên giữ đúng là CV. Nếu yêu cầu nộp Resume, nên chuẩn bị tài liệu theo hướng ngắn gọn, tập trung vào vị trí ứng tuyển và dùng tiêu đề Resume.

Trong thực tế, ứng viên Việt Nam khi nộp hồ sơ cho công ty nước ngoài, chương trình thực tập, học bổng hoặc đơn vị tuyển dụng quốc tế thường gặp cả hai cách gọi này. Vì vậy, cách an toàn nhất là đọc kỹ yêu cầu của nơi tiếp nhận hồ sơ.

Tình huống Nên dùng Lý do
Nhà tuyển dụng yêu cầu “Submit your CV” CV Nên dùng đúng thuật ngữ theo yêu cầu
Nhà tuyển dụng yêu cầu “Submit your resume” Resume Nên chuẩn bị bản tóm tắt phù hợp với vị trí ứng tuyển
Hồ sơ học thuật, nghiên cứu, giảng dạy Academic CV CV học thuật thường trình bày chi tiết hơn
Hồ sơ xin việc thông thường tại Việt Nam CV CV là cách gọi phổ biến, dễ hiểu
Ứng tuyển vị trí tại thị trường dùng tiếng Anh Mỹ Resume hoặc CV tùy yêu cầu Cần đọc kỹ hướng dẫn tuyển dụng

CV tiếng Anh thường dùng trong hồ sơ nào?

CV không chỉ xuất hiện trong hồ sơ xin việc thông thường. Trong thực tế dịch thuật, CV có thể được yêu cầu trong nhiều loại hồ sơ khác nhau.

Hồ sơ xin việc

Đây là ngữ cảnh phổ biến nhất. CV thường được nộp cùng đơn xin việc tiếng Anh, Cover Letter, bằng cấp, chứng chỉ, thư giới thiệu và các tài liệu liên quan.

Hồ sơ thực tập

Sinh viên hoặc người mới tốt nghiệp thường cần CV để ứng tuyển thực tập tại doanh nghiệp, tổ chức quốc tế, chương trình trao đổi hoặc dự án chuyên môn.

Hồ sơ học bổng và du học

Trong hồ sơ học bổng, du học hoặc chương trình sau đại học, CV có thể được yêu cầu để thể hiện quá trình học tập, nghiên cứu, hoạt động ngoại khóa, thành tích và định hướng học thuật. Khi đó, CV thường đi cùng các giấy tờ học tập tiếng Anh như bảng điểm, bằng tốt nghiệp, học bạ, chứng chỉ ngoại ngữ hoặc thư mời nhập học.

Hồ sơ visa, lao động và định cư

Trong một số hồ sơ visa lao động, hồ sơ định cư hoặc hồ sơ làm việc ở nước ngoài, CV có thể được dùng để chứng minh quá trình học tập, kinh nghiệm làm việc và năng lực chuyên môn. Khi ứng viên đã có quá trình làm việc, CV có thể cần thống nhất với các tài liệu trong hồ sơ lao động tiếng Anh như giấy xác nhận công tác, hợp đồng lao động, bảng lương, giấy xác nhận thu nhập hoặc sổ bảo hiểm xã hội.

Hồ sơ chuyên gia, giảng viên, nghiên cứu viên

Đối với các vị trí học thuật, nghiên cứu, giảng dạy, tư vấn hoặc chuyên gia, CV có thể trình bày chi tiết hơn về công trình nghiên cứu, bài báo, dự án, hội thảo, chứng chỉ chuyên môn, kinh nghiệm giảng dạy và thành tích nghề nghiệp.

CV có cần dịch công chứng không?

Thông thường, CV không cần dịch công chứng vì CV là tài liệu do cá nhân tự soạn để ứng tuyển hoặc giới thiệu năng lực. Tuy nhiên, trong một số hồ sơ chính thức, nơi tiếp nhận có thể yêu cầu bản dịch tiếng Anh của CV kèm theo các giấy tờ có xác nhận như bằng cấp, bảng điểm, chứng chỉ, giấy xác nhận công tác hoặc giấy tờ cá nhân.

Cần phân biệt rõ:

  • CV: thường là tài liệu tự soạn, không nhất thiết phải công chứng;
  • Bằng cấp, bảng điểm, chứng chỉ: có thể cần dịch công chứng nếu nơi tiếp nhận yêu cầu;
  • Giấy xác nhận công tác, xác nhận kinh nghiệm: có thể cần dịch công chứng trong hồ sơ visa, lao động hoặc định cư;
  • Lý lịch tư pháp, giấy tờ cá nhân: thường cần bản dịch chính xác và có thể cần công chứng/chứng thực tùy yêu cầu.

Nếu hồ sơ của bạn dùng để nộp cho cơ quan, trường học, tổ chức quốc tế, đơn vị di trú hoặc nhà tuyển dụng nước ngoài, nên kiểm tra kỹ yêu cầu trước khi quyết định có cần dịch thuật công chứng hay không.

Loại tài liệu Thường có cần dịch công chứng không? Ghi chú
CV Thường không cần Là tài liệu tự soạn, chủ yếu dùng để ứng tuyển
Cover Letter Thường không cần Nên viết tự nhiên, đúng văn phong tuyển dụng
Đơn xin việc Thường không cần Trừ khi nơi tiếp nhận yêu cầu hồ sơ có xác nhận
Bằng cấp, bảng điểm Có thể cần Tùy yêu cầu của trường, cơ quan, nhà tuyển dụng hoặc tổ chức tiếp nhận
Chứng chỉ Có thể cần Cần giữ đúng tên chứng chỉ, đơn vị cấp, ngày cấp
Giấy xác nhận công tác Có thể cần Thường gặp trong hồ sơ visa, lao động, định cư

Những lỗi thường gặp khi dịch CV sang tiếng Anh

Dịch CV sang tiếng Anh không chỉ là chuyển từng câu từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Một bản CV tốt cần đúng thuật ngữ, đúng văn phong tuyển dụng, rõ thông tin và thống nhất với các giấy tờ khác trong bộ hồ sơ.

Dịch CV thành sơ yếu lý lịch trong mọi trường hợp

Đây là lỗi rất phổ biến. CV có thể có một số điểm giống sơ yếu lý lịch, nhưng trong hồ sơ xin việc tiếng Anh, CV thường là tài liệu ứng tuyển, tập trung vào năng lực, học vấn, kinh nghiệm và kỹ năng. Không nên tự động dịch CV thành sơ yếu lý lịch hoặc ngược lại nếu chưa xem bản gốc.

Nhầm CV với đơn xin việc

CV không phải là đơn xin việc. CV trình bày thông tin ứng viên, còn đơn xin việc hoặc Job Application Letter thể hiện nguyện vọng ứng tuyển vào vị trí cụ thể. Nếu trong hồ sơ có cả CV và đơn xin việc, cần dịch tách biệt hai tài liệu này.

Không thống nhất chức danh và kinh nghiệm làm việc

Nếu CV ghi một chức danh, còn giấy xác nhận công tác, hợp đồng lao động hoặc thư giới thiệu lại dùng cách dịch khác, hồ sơ có thể thiếu nhất quán. Khi dịch, cần thống nhất cách dịch chức danh, phòng ban, tên công ty, thời gian làm việc và nhiệm vụ.

Dịch quá sát tiếng Việt

CV tiếng Anh cần ngắn gọn, rõ ràng và chuyên nghiệp. Nếu dịch quá sát cấu trúc tiếng Việt, câu văn có thể dài, nặng và thiếu tự nhiên. Các mô tả công việc nên dùng động từ hành động phù hợp như managed, coordinated, prepared, translated, supported, developed, implemented, analyzed, handled, assisted.

Tự ý thêm kỹ năng hoặc thành tích

Người dịch không nên tự ý thêm kỹ năng, kinh nghiệm, dự án, chứng chỉ hoặc thành tích nếu bản gốc không có. Bản dịch CV cần trung thực với nội dung gốc, đặc biệt khi hồ sơ dùng cho tuyển dụng, visa, học bổng hoặc chương trình quốc tế.

Dịch sai tên bằng cấp, chuyên ngành và chứng chỉ

CV thường có thông tin học vấn, bằng cấp và chứng chỉ. Nếu dịch sai tên ngành, tên bằng, tên trường hoặc chứng chỉ, hồ sơ có thể bị hiểu sai về trình độ của ứng viên. Với các giấy tờ học tập, nên đối chiếu với bản dịch bằng tốt nghiệp, bảng điểm, học bạ hoặc chứng chỉ nếu có.

Dịch CV sang tiếng Anh cần lưu ý gì?

Xác định mục đích sử dụng CV

CV dùng để xin việc, xin thực tập, xin học bổng, xin visa lao động hay nộp hồ sơ chuyên gia sẽ có cách trình bày khác nhau. Trước khi dịch, cần xác định rõ nơi tiếp nhận hồ sơ và mục đích sử dụng.

Giữ đúng thông tin cá nhân

Họ tên, ngày sinh, số điện thoại, email, địa chỉ, quốc tịch, vị trí ứng tuyển và thông tin liên hệ cần được kiểm tra kỹ. Nếu hồ sơ có nhiều giấy tờ, thông tin cá nhân trên CV nên thống nhất với giấy tờ cá nhân và giấy tờ học tập.

Thống nhất tên trường, tên công ty và chức danh

Tên trường, tên công ty, chuyên ngành, phòng ban và chức danh cần được dịch thống nhất trong toàn bộ hồ sơ. Đây là yếu tố rất quan trọng khi CV được nộp cùng hợp đồng lao động, giấy xác nhận công tác, thư giới thiệu hoặc bằng cấp.

Dùng văn phong tuyển dụng tự nhiên

CV tiếng Anh nên rõ ràng, súc tích và tập trung vào kết quả. Không nên dùng câu quá dài hoặc dịch từng chữ theo tiếng Việt. Với phần kinh nghiệm, nên ưu tiên động từ hành động và trình bày theo gạch đầu dòng nếu phù hợp.

Không thay đổi số liệu và mốc thời gian

Thời gian làm việc, thời gian học, điểm số, số năm kinh nghiệm, số lượng dự án, doanh số, tỷ lệ tăng trưởng hoặc thành tích định lượng cần được giữ chính xác theo bản gốc. Không nên làm tròn, thêm bớt hoặc diễn giải quá mức nếu không có căn cứ.

Mẫu cách ghi một số mục trong CV tiếng Anh

Dưới đây là một số cách ghi thường gặp trong CV tiếng Anh. Đây là ví dụ tham khảo về cách diễn đạt, không phải mẫu cố định cho mọi hồ sơ.

Mục trong CV Ví dụ tiếng Anh Ghi chú
Mục tiêu nghề nghiệp Seeking a position where I can apply my skills and experience to contribute to the company’s development. Cần điều chỉnh theo vị trí ứng tuyển cụ thể
Tóm tắt chuyên môn Experienced administrative officer with strong skills in document management, communication and coordination. Phù hợp với người đã có kinh nghiệm
Kinh nghiệm làm việc Prepared reports, managed internal documents and supported daily administrative operations. Nên dùng động từ hành động ở đầu câu
Kỹ năng Communication, teamwork, time management, problem-solving, Microsoft Office Nên chọn kỹ năng liên quan đến vị trí ứng tuyển
Học vấn Bachelor’s Degree in Business Administration Cần dịch đúng tên bằng và chuyên ngành
Chứng chỉ Certificate in Accounting / English Language Certificate Nên đối chiếu với tên chứng chỉ trên bản gốc

Khi cần dịch CV để nộp hồ sơ chính thức, không nên dùng mẫu chung một cách máy móc. Mỗi CV cần được xử lý theo ngành nghề, kinh nghiệm, mục đích ứng tuyển và yêu cầu của nơi tiếp nhận.

Câu hỏi thường gặp

CV tiếng Anh là gì?

CV tiếng Anh là CV hoặc Curriculum Vitae. Đây là bản trình bày thông tin ứng viên, gồm học vấn, kinh nghiệm làm việc, kỹ năng, chứng chỉ, thành tích và thông tin liên hệ.

CV là viết tắt của từ gì?

CV là viết tắt của Curriculum Vitae. Trong hồ sơ xin việc, CV thường được giữ nguyên là CV hoặc viết đầy đủ là Curriculum Vitae nếu cần văn phong trang trọng.

CV có phải là sơ yếu lý lịch không?

Không hoàn toàn giống nhau. CV là tài liệu ứng tuyển, tập trung vào học vấn, kinh nghiệm, kỹ năng và năng lực của ứng viên. Sơ yếu lý lịch theo mẫu Việt Nam thường là tài liệu hành chính có thông tin cá nhân, gia đình, quá trình học tập, công tác và có thể cần xác nhận.

CV khác Resume như thế nào?

CV thường trình bày tương đối đầy đủ học vấn, kinh nghiệm, kỹ năng, chứng chỉ và thành tích. Resume thường là bản tóm tắt ngắn gọn hơn, tập trung vào kinh nghiệm và năng lực phù hợp với vị trí ứng tuyển. Tuy nhiên, cách dùng có thể khác nhau tùy quốc gia và yêu cầu tuyển dụng.

CV khác Cover Letter như thế nào?

CV là bản tóm tắt thông tin ứng viên, còn Cover Letter là thư giới thiệu bản thân, lý do ứng tuyển và sự phù hợp với vị trí. Cover Letter thường đi kèm CV trong hồ sơ xin việc.

CV xin việc tiếng Anh là gì?

CV xin việc tiếng Anh có thể gọi là Job Application CV, CV hoặc Curriculum Vitae. Trong thực tế, chỉ cần dùng CV nếu ngữ cảnh đã rõ là hồ sơ xin việc.

CV có cần dịch công chứng không?

Thông thường, CV không cần dịch công chứng vì là tài liệu tự soạn. Tuy nhiên, các giấy tờ đi kèm CV như bằng cấp, bảng điểm, chứng chỉ, giấy xác nhận công tác hoặc giấy tờ cá nhân có thể cần dịch công chứng nếu nơi tiếp nhận yêu cầu.

Nên dùng CV hay Resume khi ứng tuyển?

Nên dùng đúng theo yêu cầu của nhà tuyển dụng hoặc nơi tiếp nhận hồ sơ. Nếu họ yêu cầu CV, hãy nộp CV. Nếu họ yêu cầu Resume, hãy chuẩn bị Resume. Nếu không có yêu cầu cụ thể, tại Việt Nam từ CV thường được dùng phổ biến trong hồ sơ xin việc.

Bạn đang có nhu cầu dịch thuật CV

Nếu bạn cần dịch CV sang tiếng Anh để ứng tuyển việc làm, xin thực tập, xin học bổng, du học, làm hồ sơ visa lao động, định cư hoặc bổ sung hồ sơ nhân sự, BKMOS có thể hỗ trợ kiểm tra nội dung và tư vấn cách dịch phù hợp.

Bạn có thể gửi file Word, PDF hoặc hình chụp rõ nét CV cho BKMOS để được tư vấn hình thức dịch phù hợp, kiểm tra thuật ngữ và báo giá chi tiết.

Liên hệ BKMOS ngay để được hỗ trợ dịch CV sang tiếng Anh chính xác, tự nhiên và phù hợp với mục đích sử dụng hồ sơ của bạn.

Nguyễn Đình Phúc
Nguyễn Đình Phúchttps://bkmos.com/blog
Bài viết do ông Nguyễn Đình Phúc – Cử nhân Tiếng Anh, Founder/CEO BKMOS, chuyên gia dịch thuật với hơn 20 năm kinh nghiệm dịch tài liệu chuyên ngành, xử lý hồ sơ visa, du học và tài liệu pháp lý đa ngôn ngữ – biên soạn và kiểm duyệt.
BÀI LIÊN QUAN
Dịch thuật công chứng nhanh Bkmos

Xem nhiều nhất