Trong quá trình du học, xin việc tại công ty nước ngoài hoặc thực hiện hồ sơ định cư, rất nhiều người băn khoăn bằng tốt nghiệp tiếng Anh là gì và nên dịch như thế nào cho chính xác. Trên thực tế, tùy từng bậc học mà cách dịch bằng tốt nghiệp sang tiếng Anh sẽ khác nhau. Nếu sử dụng sai thuật ngữ, hồ sơ của bạn có thể bị đánh giá thiếu chuyên nghiệp hoặc gây hiểu nhầm cho đơn vị tiếp nhận.

Trong bài viết này, chuyên gia dịch thuật với hơn 15 năm kinh nghiệm làm việc tại BKMOS sẽ chia sẻ, phân tích giúp bạn hiểu rõ cách dịch bằng tốt nghiệp tiếng Việt sang tiếng Anh, phân biệt giữa Degree, Diploma và Certificate, đồng thời cung cấp mẫu dịch tiếng Anh chuẩn cho từng loại bằng cấp tại Việt Nam.
1. Bằng tốt nghiệp tiếng Anh là gì?
Bằng tốt nghiệp trong tiếng Anh thường được dịch là:
‘Diploma‘, ‘Degree‘ hoặc ‘Graduation Certificate‘ tùy cấp học và mục đích sử dụng
Cụ thể:
- Bằng tốt nghiệp THPT → High School Diploma
- Bằng tốt nghiệp Cao đẳng → College Diploma hoặc Associate Degree
- Bằng tốt nghiệp Đại học → Bachelor’s Degree
- Bằng Thạc sĩ → Master’s Degree
- Bằng Tiến sĩ → Doctoral Degree (PhD)
Do đó, khi dịch thuật công chứng bằng cấp, cần xác định chính xác cấp học để lựa chọn thuật ngữ phù hợp.
Phiên âm và cách phát âm
Graduation Diploma
- Phiên âm Anh – Anh: /ˌɡrædʒ.uˈeɪ.ʃən dɪˈpləʊ.mə/
- Phiên âm Anh – Mỹ: /ˌɡrædʒ.uˈeɪ.ʃən dɪˈploʊ.mə/
Ví dụ:
She received her graduation diploma after completing the university program (Cô ấy nhận bằng tốt nghiệp sau khi hoàn thành chương trình đại học.)
Bài tham khảo thêm: Bộ Công an Tiếng Anh Là Gì?
2. Các loại bằng tốt nghiệp phổ biến trong tiếng Anh
Bằng tốt nghiệp THPT tiếng Anh là gì?
Bằng tốt nghiệp THPT trong tiếng Anh được dịch chuẩn là:
High School Diploma
hoặc
Upper Secondary School Graduation Diploma
Ví dụ:
- High School Diploma
- General Upper Secondary Graduation Diploma
Lưu ý từ chuyên gia BKMOS: Tại một số quốc gia như Anh hoặc Úc, họ có thể dùng cụm từ General Certificate of Secondary Education (GCSE) hoặc High School Certificate, nhưng để dịch thuật công chứng từ bằng Cấp 3 Việt Nam, High School Diploma là lựa chọn phổ biến và an toàn nhất.
Bằng tốt nghiệp Trung cấp tiếng Anh là gì?
Bằng tốt nghiệp trung cấp trong tiếng Anh thường được dịch là:
Intermediate Diploma
hoặc
Vocational Diploma
Ví dụ:
- Intermediate Diploma in Accounting
- Vocational Diploma in Information Technology
Bằng tốt nghiệp Cao đẳng tiếng Anh là gì?
Bằng tốt nghiệp cao đẳng trong tiếng Anh thường được dịch là:
College Diploma
hoặc
Associate Degree
Ví dụ:
- Associate Degree in Business Administration
- College Diploma in Tourism Management
Lưu ý từ chuyên gia bkmos: Degree thường dành cho hệ cao đẳng chính quy và Diploma dành cho cao đẳng nghề/ngắn hạn.
Bằng tốt nghiệp Đại học tiếng Anh là gì?
Đây là loại bằng được sử dụng phổ biến nhất trong hồ sơ du học và xin việc quốc tế.
Bằng tốt nghiệp Đại Học trong tiếng Anh thường được dịch là:
Bachelor’s Degree
Ví dụ:
| Tiếng Việt | Tiếng Anh |
| Bằng Cử nhân Kinh tế | Bachelor of Economics |
| Bằng Cử nhân Luật | Bachelor of Laws |
| Bằng Cử nhân Ngôn ngữ Anh | Bachelor of English Language |
| Bằng Kỹ sư Công nghệ Thông tin | Bachelor of Engineering in Information Technology |
| Bằng Cử nhân Khoa học Xã hội/Kinh tế | Bachelor of Arts (BA) |
| Bằng Cử nhân Khoa học Tự nhiên/Kỹ thuật | Bachelor of Science (BSc) |
| Bằng Kỹ sư | Engineer’s Degree |
| Bằng Kiến trúc sư | Architect’s Degree |
| Bằng Bác sĩ y khoa | Doctor of Medicine (MD) |
Ví dụ câu:
She holds a Bachelor’s Degree in Finance. (Cô ấy sở hữu bằng cử nhân Tài chính.)
Bằng Thạc sĩ tiếng Anh là gì?
Bằng thạc sĩ trong tiếng Anh thường được dịch là:
Master’s Degree
Ví dụ:
- Master of Business Administration (MBA)
- Master of Education (M.Ed.)
- Master of Science (MSc)
Mẫu câu:
A Master’s Degree is required for this position. (Vị trí này yêu cầu bằng thạc sĩ.)
Bằng Tiến sĩ tiếng Anh là gì?
Bằng Tiến Sĩ trong tiếng Anh thường được dịch là:
Doctoral Degree
hoặc
Doctor of Philosophy (PhD)
Ví dụ:
- Bằng Tiến sĩ ngôn ngữ học: PhD in Linguistics
- Bằng tiến sĩ khoa học máy tính: Doctoral Degree in Computer Science
3. Phân biệt Degree, Diploma và Certificate
Đây là ba thuật ngữ thường gây nhầm lẫn nhất khi dịch bằng cấp.
| Thuật ngữ | Ý nghĩa | Thời gian học |
| Degree | Bằng cấp học thuật (Đại học, Thạc sĩ, Tiến sĩ) | Dài hạn |
| Diploma | Bằng hoặc chứng nhận hoàn thành chương trình đào tạo nghề, cao đẳng hoặc tốt nghiệp phổ thông | Trung hạn |
| Certificate | Chứng chỉ khóa học ngắn hạn | Ngắn hạn |
4. Từ vựng liên quan xếp loại trong bằng tốt nghiệp
| Tiếng Việt | Tiếng Anh |
| Bằng cấp | Degree |
| Chứng chỉ | Certificate |
| Bằng tốt nghiệp | Graduation Diploma |
| Bảng điểm | Academic Transcript |
| Học bạ | School Transcript |
| Tốt nghiệp | Graduate |
| Sinh viên tốt nghiệp | Graduates |
| Ngày cấp bằng | Date of Issue |
| Xếp loại tốt nghiệp | Graduation Classification |
| Loại Giỏi | Very Good |
| Loại Khá | Good |
| Loại Xuất sắc | Excellent |
Tham khảo Thông tư 45/2012/TT-BGDĐT về ban hành mẫu mẫu bằng tốt nghiệp cao đẳng
5. Mẫu dịch bằng tốt nghiệp sang tiếng Anh
Mẫu 1: Bằng tốt nghiệp THPT dịch sang tiếng anh

Mẫu 2: Mẫu Bằng tốt nghiệp Đại học dịch sangTiếng Anh

Mẫu 3: Mẫu Bằng Thạc sĩ dịch sang Tiếng Anh

Mẫu 4: Mẫu bằng cao đẳng dịch sang Tiếng Anh

Mẫu 5: Mẫu bằng trung cấp dịch sang Tiếng Anh

6. Những Sai Sót Thường Gặp Khi Dịch Bằng Tốt Nghiệp
Nhiều bạn tự dịch hoặc sử dụng các công cụ dịch tự động thường mắc phải những lỗi cơ bản sau, dẫn đến việc hồ sơ bị đại sứ quán hoặc trường học từ chối:
- Dịch từ ngữ theo kiểu “Word-by-Word”: Ví dụ, dịch “Bằng tốt nghiệp Đại học” thành University Graduation Certificate. Dù người nước ngoài có thể hiểu, nhưng về mặt pháp lý và học thuật, nó không chuyên nghiệp bằng Bachelor’s Degree.
- Nhầm lẫn giữa Bằng tốt nghiệp và Giấy chứng nhận tốt nghiệp tạm thời:
o Bằng tốt nghiệp (chính thức): Degree / Diploma.
o Giấy chứng nhận tốt nghiệp tạm thời: Provisional Graduation Certificate. - Dịch sai hệ đào tạo: Dịch sai giữa “Chính quy” và “Tại chức” có thể bị coi là gian lận hồ sơ khi nộp vào các tổ chức quốc tế.
7. Khi nào cần dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp?
Bằng tốt nghiệp thường cần được dịch thuật công chứng trong các trường hợp:
- Du học nước ngoài
- Xin học bổng quốc tế
- Xin visa lao động
- Hồ sơ định cư
- Xin việc tại doanh nghiệp nước ngoài
- Thực hiện thủ tục công nhận văn bằng quốc tế
- Hợp pháp hóa lãnh sự văn bằng, chứng chỉ
Để đảm bảo hồ sơ được chấp nhận, bản dịch cần sử dụng đúng thuật ngữ học thuật quốc tế và được công chứng theo quy định.
Xem thêm bài viết: Đơn xin việc tiếng anh là gì? nếu bạn đang chuẩn bị hồ sơ xin việc
8. Câu hỏi thường gặp (FAQ)
Bằng tốt nghiệp THPT tiếng Anh là gì?
Bằng tốt nghiệp THPT trong tiếng Anh được dịch chuẩn là High School Diploma hoặc Upper Secondary School Graduation Diploma.
Bằng đại học tiếng Anh là gì?
Thông thường là Bachelor’s Degree.
Degree và Diploma khác nhau như thế nào?
Degree là bằng cấp học thuật của bậc đại học trở lên, trong khi Diploma thường dùng cho bằng tốt nghiệp phổ thông, cao đẳng hoặc các chương trình đào tạo nghề.
Dịch bằng tốt nghiệp có cần công chứng không?
Nếu sử dụng cho mục đích pháp lý, du học, visa hoặc hồ sơ quốc tế thì thường cần dịch thuật công chứng để đảm bảo tính pháp lý.
9. Dịch Thuật Công Chứng Bằng Tốt Nghiệp Tại BKMOS
Bằng tốt nghiệp là giấy tờ có giá trị pháp lý cao. Do đó, bản dịch tiếng Anh của bằng tốt nghiệp bắt buộc phải được chứng thực (bởi cơ quan tư pháp hoặc phòng công chứng) thì mới có hiệu lực sử dụng ở nước ngoài.
Tại Dịch thuật BKMOS, chúng tôi cam kết mang đến dịch vụ tối ưu nhất cho hồ sơ của bạn:
- Chính xác 100%: Đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm, am hiểu sâu sắc hệ thống giáo dục quốc tế.
- Nhanh chóng: Hỗ trợ dịch thuật công chứng lấy ngay trong ngày đối với các hồ sơ gấp.
- Hợp pháp hóa lãnh sự: Hỗ trợ trọn gói quy trình chứng nhận lãnh sự để hồ sơ của bạn sẵn sàng xuất ngoại.
Bạn đang cần dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp để làm hồ sơ? Liên hệ ngay với BKMOS qua Hotline hoặc để lại thông tin để nhận báo giá ưu đãi và tư vấn miễn phí 24/7!



