Thực hành dịch thuật Tiếng Anh kinh tế bài 9

Dịch thuật kinh tế là một chuyên ngành khó đòi hỏi người dịch phải am hiểu không chỉ ngôn ngữ mà còn cả chuyên ngành kinh tế. Loạt bài Thực hành dịch thuật Tiếng Anh kinh tế thuộc phần Thực hành dịch thuật mà chúng tôi dày công biên soạn sẽ là một tài liệu tham khảo hữu ích cho quý độc giả khách hàng khi muôn rèn luyện, nâng cao năng lực dịch thuật Tiếng Anh kinh tế

Thực hành dịch thuật Tiếng Anh kinh tế bài 9 là một bài viết thuộc phần này.

BÀI GỐC TIẾNG VIỆT

VMEP ĐÃ VÀ ĐANG THÀNH CÔNG TẠI THỊ TRƯỜNG VIỆT NAM

  1.  “Nếu có một lời khen xin hãy mang đến cho khách hàng”. Đó là lời khẳng định của Ban lãnh đạo VMEP tại hội chợ Quang Trung tháng tư vừa qua.
  2.  “Người tình trăm năm và thiên thần may mắn”. Hai sản phẩm mang cùng một nhãn hiệu VMEP dường như muốn nói: Những điều may mắn nhất trong cuộc sống sẽ không bao giờ xa lánh bạn, những khách hàng thân quen của VMEP.
  3. Cho đến giờ phút này VMEP không còn xa lạ gì với người tiêu dùng thành phố Hà Nội, Hồ Chí Minh nói riêng và Việt Nam nói chung.
  4.  Thậm chí gần đây VMEP còn được ví von như một hiện tượng thành công nhất về mặt tiếp thị, khi mà giữa lòng các đơn vị kinh doanh mặt hàng động cơ xe gắn máy 2 bánh VMEP đã thu hút được một lượng khách hàng đông như vậy trong thời gian ngắn nhất.
  5.  Để có một vị trí tương đối khá vững vàng trên thương trường không phải là điều đơn giản.
  6.  Và bởi lẽ trên thị trường hiện nay có khá nhiều loại xe gắn máy 2 bánh: Dream II, Astrea, Honda, Simson, Yamaha. City… nên cuộc cạnh tranh hẳn phải rất cam go.
  7. Vương miện chiến thắng sẽ nghiêng về những sản phẩm được người tiêu dùng tín nhiệm.
  8. VMEP bước vào cuộc đua tại thị trường Việt Nam khá muộn màng so với các hãng khác.
  9. Tuy nhiên, VMEP đã và đang chứng tỏ sẵn sàng cho cuộc đua với một chiến lược lâu dài bao gồm các biện pháp tiếp thị, chất lượng sản phẩm và giá cả hợp lý.
thuc-hanh-dich-thuat-tieng-anh-kinh-te-bai-10
Thực hanh dịch thuật Tiếng Anh kinh tế bài 9: VMEP ĐÃ VÀ ĐANG THÀNH CÔNG TẠI THỊ TRƯỜNG VIỆT NAM

PHÂN TÍCH VÀ HƯỚNG DẪN DỊCH THUẬT

Đã và đang thành công = dùng “to succeed” ở thì “Present perfect”. Đầu đề có thể dịch – VMEP has succeeded in Vietnam hoặc VMEP and its early success in Vietnamese market… VMEP là các chữ cái viết tắt của Vietnam Manufacturing and Export Processing Co., Ltd (= Công ty Trách Nhiệm Hữu Hạn chế tạo Công nghiệp và Gia công chế biến hàng xuất khẩu Việt Nam).

Câu 1

  • Lời khẳng định = statement (n); declaration; affirmation (n); indication (n)…
    Eg: Clearness of statement is more important than beauty of language = diễn đạt rõ ràng quan trọng hơn văn hóa trong lời nói.
    Khẳng định: to state (vt); to declare (vt); to affirm (vt); to indicate (vt); to say with confidence…
  • Ban lãnh đạo VMEP = VMEP’s Leaders; VMEP’s Leading Beard; Board of Managers of VMEP…

Câu 2

  • Người tình trăm năm: a centennid lover. Centennial = Centenary cả 2 từ này vừa là (n) vừa là (adj) và có nghĩa = sống trăm năm, trăm tuổi (adj); lễ kỷ niệm trăm năm (n). Đây là tên sản phẩm của VMEP nên phải dịch theo họ chứ không thể dịch khác đi được.
  • Khách hàng thân quen = familiar client; regular customer; patron… Nên dùng “Patron” hơn.
    Eg: Patrons are invited to enter the hall = xin mời quý khách hàng vào đại sảnh.
    Patronage (n) = sự ủng hộ của khách hàng dành cho một cửa hiệu, một công ty… (Customer’s support for a shop, a company), chẳng hạn như thường xuyên mua hàng, giới thiệu bạn bè thân quen cùng mua…
    Eg: We thank you for your patronage = chúng tôi xin cám ơn quý vị về sự ủng hộ mua hàng của quý vị.

Câu 4

  • Cho đến giờ phút này = up to now; so far; until now…
    Xa lạ = foreign (adj); alien [eiljch] (adj.)…
    Eg: Cruelty is quite alien to his nature = tính côn đồ hoàn toàn xa lạ với bản chất anh ta.
  • Không còn nữa = no longer, not… any longer. Lưu ý: “No longer” luôn đặt trước các động từ thường (ordinary verbs) và sau “to be” cũng như các trợ động từ. Còn … any longer phải để ở cuối câu.
    Eg: No. I no longer love you = không, tôi không còn yêu anh nữa = No, I don’t love you any longer (= any more).
  • Nói riêng: in particular.
  • Nói chung: in general.

Câu 4

  • Thậm chí: even (adv)
    • It was cold there even in Summer…
    • Even a child can understand your letter… được ví von: to be regarded as; to be compared with; to be considered…
    (Lưu ý:… regarded as còn considered không cần có giới từ theo sau).
    Eg: Tuyet is considered the best student in my class = … is regarded as the best…
    • They consider themselves very important = bọn chúng tự coi mình là rất quan trọng.
    • They will be considered weak leaders of our Company = họ sẽ bị coi là những người lãnh đạo yếu kém của công ty chúng ta.
  • Hiện tượng: phenomenon [finominon] (pl: – na [n]).
  • Eg: • The phenomena of nature = những hiện tượng thiên nhiên…
    Phenomenon trong bài dịch này phải được hiểu là “remarkable thing”.
    • Khi mà: When, because; since… (= bởi vì).
    • Các đơn vị kinh doanh = trading units; hoặc dịch = các nhà kinh doanh (dealers; traders…).
    • Mặt hàng động cơ xe gắn máy 2 bánh = motorbikes.

Câu 5

  • Vị trí: position; standing (n)…
    • Men of high standing (= position) = những người có địa vị (vị trí) cao.
    • A member in full standing: một hội viên (với) đầy đủ tư cách.
  • Có: nên dịch bằng các động từ to obtain; to get; to occupy… hơn là TO HAVE.
    • Trên thương trường = in the market.

Câu 6

  • Dịch theo cách thông thường: Since in the market nowadays, there are so many motorbikes bearing the marks…
    In the market nowadays = in the present market; in the current market…

Câu 7

  • Vương miên chiến thắng = the winning crown. To wear the crown = làm vua (= to rule as a sovereign).
    • She refused the crown = bà ta từ chối làm nữ hoàng (= she refused to become queen).

Câu 8

 

  • Vào cuộc đua = to enter the race. (Enter = come into; go into…).
  • So với: to compare “to” thay vì “with”. So sánh, ví von… thì dịch với “with” diễn tả ý niệm bằng nhau, tương tự nhau. Ở đây không phải vậy nên ta phải dùng giới từ “to”.
    Một vài ví dụ khác: • Compare your translation with the model translation on the blackboard.
    • Poets have compared sleep to death = Các thi sĩ thường so sánh giấc ngủ với cái chết (Thường = từ trước đến giờ => have compared).

Câu 9

  • Chứng tỏ sẵn sàng = to prove ready (= to be seen or found ready).
  • Chiến lược lâu dài = a lasting strategy. Lasting (adj) = enduring (adj) (lâu dài) = temporary; provisional (tạm thời, lâm thời).

Bài dịch tham khảo:

VMEP HAS SUCCEEDED IN VIETNAM

  1. “IF THERE’S A PRAISE PLEASE GIVE IT TO THE CUSTOMMER”. That is the statement of VMEP’S leaders at Quang Trung fair last April.
  2.  “CENTENNIAL LOVER and LUCKY ANGEL” two products bearing the same trademark VMEP – seem to state: “The luckiest strings in life will never leave you VMEP’S patrons.
  3. So far, VMEP has no- longer been alien to consumers in Hanoi, HCM City in particular and in Vietnam, in general.
  4.  VMEP has even been considered the most success ful phenomenon in marketing. When among the motorbike dealers it has attracted such a large patronage in the- shortest time.
  5. To obtain a fairly good standing in the market is not a simple matter.
  6. Since, in the market nowadays, there are so many motorbikes bearing the marks Dream II, Astrea, Honda, Simson, Yamaha, Citi… the competition would certainly be very hard.
  7. The- winning crown will belong to the products most trusted by consumers.
  8.  VMEP entered the race in Vietnamese market rather late as compared to other companies..
  9. However, VMEP has proved ready for the race with a lasting strategy including marketing measures, product quality and reasonable prices.

Tham khảo thêm bài Thực hành dịch thuật Tiếng Anh kinh tế bài 8 để nâng cao kỹ năng dịch thuật tiếng anh kinh tế