Bộ Công an tiếng Anh là gì? Đây là câu hỏi được nhiều người quan tâm khi cần dịch thuật công chứng các loại giấy tờ hành chính, hồ sơ du học, hồ sơ lao động hoặc các văn bản pháp lý có liên quan đến cơ quan công an Việt Nam.
Trong bài viết này, chuyên gia dịch thuật hơn 15 năm của Bkmos sẽ giải đáp cách dịch chính xác “Bộ Công an” sang tiếng Anh, đồng thời hướng dẫn cách dịch một số đơn vị trực thuộc và lưu ý quan trọng khi dịch thuật công chứng.
1. Bộ Công an Tiếng Anh Là Gì?
Bộ Công an trong tiếng Anh được dịch chuẩn xác nhất là Ministry of Public Security (viết tắt là MPS).
(tham khảo website tiếng anh chính thức của Bộ công an)

Trong đó:
- Ministry: Bộ
- Public Security: Công an, an ninh công cộng
Ví dụ:
- Bộ Công an Việt Nam
→ Ministry of Public Security of Vietnam - Quyết định của Bộ Công an
→ Decision issued by the Ministry of Public Security
Giấy xác nhận do Bộ Công an cấp
→ Certificate issued by the Ministry of Public Security
Xem thêm bài viết: Bằng tốt nghiệp tiếng Anh là gì?
2. Bộ trưởng Bộ Công an tiếng Anh là gì?
Bộ trưởng Bộ Công an trong tiếng Anh được dịch chuẩn xác nhất là Minister of Public Security
3. Vì Sao Không Dịch Là “Ministry of Police”?
Trong quá trình dịch thuật công chứng hồ sơ visa Mỹ, Canada, Úc và Đức, BKMOS nhận thấy nhiều khách hàng dịch nhầm “Bộ Công an” thành “Ministry of Police”. Tuy nhiên trong hồ sơ pháp lý và tài liệu hành chính cấp trung ương, cách dịch chính xác là “Ministry of Public Security (MPS)”.
Ngoài ra còn có một số lỗi dịch gồm:
- Public Security Ministry
- Ministry of Security
4. Một Số Ví Dụ Dịch Thuật Liên Quan Đến Bộ Công An
| Tiếng Việt | Tiếng Anh |
| Bộ Công an | Ministry of Public Security |
| Công an tỉnh | Provincial Police Department |
| Công an thành phố | City Police Department |
| Công an quận | District Police |
| Công an phường | Ward Police |
| Cục Quản lý Xuất nhập cảnh | Immigration Department |
| Cục Cảnh sát Giao thông | Traffic Police Department |
| Cục An ninh mạng và phòng chống tội phạm công nghệ cao | Cyber Security and High-Tech Crime Prevention Department |
Xem thêm bài viết: Tên tiếng Anh các bộ, ngành, cơ quan nhà nước
5. Bộ Công An Xuất Hiện Trong Những Hồ Sơ Nào?
Tên cơ quan này thường xuất hiện trong:
Hồ sơ xuất nhập cảnh
- Hộ chiếu
- Giấy thông hành
- Giấy tờ cư trú
Hồ sơ tư pháp
- Phiếu lý lịch tư pháp
- Giấy xác nhận nhân thân
- Giấy xác nhận cư trú
Hồ sơ lao động nước ngoài
- Giấy phép lao động
- Hồ sơ xin visa
- Hồ sơ định cư
Hồ sơ du học
- Hồ sơ chứng minh nhân thân
- Hồ sơ xác minh lý lịch
Trong các trường hợp trên, việc dịch đúng tên cơ quan cấp giấy tờ là yêu cầu bắt buộc.
Xem thêm bài viết: Đơn xin việc tiếng anh là gì?
6. Mẫu Dịch Bộ Công An Trong Văn Bản Tiếng Anh
Ví dụ:
Tiếng Việt
Giấy xác nhận này được cấp bởi Bộ Công an nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Tiếng Anh
This certificate is issued by the Ministry of Public Security of the Socialist Republic of Vietnam.
7. Lưu Ý Khi Dịch Thuật Công Chứng Các Văn Bản Có Dấu Bộ Công An
Khi dịch các giấy tờ do Bộ Công an hoặc các đơn vị trực thuộc cấp, cần lưu ý:
Sử dụng tên gọi chính thức
Luôn dùng:
Ministry of Public Security
Không tự ý thay đổi thuật ngữ.
Giữ nguyên tên riêng
Ví dụ:
• Cục Quản lý Xuất nhập cảnh→ Immigration Department
• Công an thành phố Đà Nẵng→ Da Nang City Police Department
nên được dịch theo chuẩn hành chính nhưng vẫn đảm bảo có thể đối chiếu với bản gốc.
Kiểm tra yêu cầu của quốc gia tiếp nhận
Một số nước yêu cầu:
- Dịch thuật công chứng
- Chứng nhận lãnh sự
- Hợp pháp hóa lãnh sự
trước khi hồ sơ được chấp nhận.
8. Câu Hỏi Thường Gặp
Bộ Công an viết tắt tiếng Anh là gì?
Tên viết tắt phổ biến là:
MPS (Ministry of Public Security)
Bộ Công an tiếng Anh có phải là Ministry of Police không?
Không. Tên gọi chính thức được sử dụng trong các văn bản nhà nước và đối ngoại là:
Ministry of Public Security
Công an tỉnh tiếng Anh là gì?
Thông thường được dịch là:
Provincial Police Department
Công an phường tiếng Anh là gì?
Thông thường được dịch là:
Ward Police.
Công an xã tiếng Anh là gì?
Thông thường được dịch là:
Commune Police.
Dịch thuật công chứng hồ sơ công an có bắt buộc không?
Nếu hồ sơ sử dụng ở nước ngoài thì thường cần dịch thuật công chứng. Một số trường hợp còn phải thực hiện chứng nhận lãnh sự hoặc hợp pháp hóa lãnh sự



