Dịch thuật kỹ thuật
Dịch thuật kỹ thuật không chỉ là chuyển đổi phần chữ trong hướng dẫn sử dụng, bản vẽ hay hồ sơ thiết bị sang một ngôn ngữ khác. Bản dịch phải duy trì chính xác tên chi tiết, thông số vận hành, đơn vị đo, ký hiệu, cảnh báo an toàn, trình tự thao tác và mối liên hệ giữa văn bản với bảng biểu, hình minh họa hoặc bản vẽ. Một sai lệch nhỏ về điện áp, kích thước, dung sai, mô-men siết hay thứ tự lắp đặt có thể khiến người sử dụng hiểu sai tài liệu và gây khó khăn cho quá trình thi công, vận hành, bảo trì hoặc nghiệm thu.
Với hơn 15 năm hoạt động, BKMOS cung cấp dịch vụ dịch tài liệu kỹ thuật cho doanh nghiệp sản xuất, nhà thầu, đơn vị nhập khẩu máy móc và chủ đầu tư trong nhiều lĩnh vực như cơ khí, điện – điện tử, tự động hóa, xây dựng, năng lượng, môi trường và công nghệ. Mỗi dự án được phân tích theo chuyên ngành, mục đích sử dụng, cấu trúc file, hệ thống thuật ngữ và yêu cầu đầu ra trước khi bố trí nhân sự thực hiện.
Bạn cần dịch tài liệu kỹ thuật chính xác, đúng định dạng?
Gửi file Word, Excel, PDF, bản scan hoặc bản vẽ để BKMOS kiểm tra số trang, mật độ thuật ngữ, bảng biểu, hình minh họa, định dạng và thời gian thực hiện trước khi báo giá.
Dịch thuật kỹ thuật khác gì dịch thuật thông thường?
Dịch thuật kỹ thuật là quá trình chuyển ngữ các tài liệu phục vụ thiết kế, sản xuất, lắp đặt, vận hành, bảo trì, kiểm định và chuyển giao công nghệ. Đây là một nhóm dịch vụ quan trọng trong hệ thống dịch thuật chuyên ngành tại BKMOS.
Khác với nội dung giao tiếp phổ thông, tài liệu kỹ thuật thường chứa mật độ cao thuật ngữ, chữ viết tắt, mã hiệu, thông số và quy ước trình bày. Chất lượng bản dịch cần được kiểm soát đồng thời ở nhiều lớp:
- Đúng thuật ngữ chuyên ngành: Một từ có thể mang nghĩa khác nhau trong cơ khí, điện, xây dựng hoặc công nghệ thông tin. Cách dịch phải căn cứ vào thiết bị, hệ thống và ngữ cảnh sử dụng cụ thể.
- Chính xác thông số: Điện áp, công suất, áp suất, nhiệt độ, kích thước, dung sai, tỷ lệ và đơn vị đo phải được đối chiếu với tài liệu nguồn.
- Nhất quán tên chi tiết: Tên máy, bộ phận, linh kiện và chức năng phải thống nhất giữa hướng dẫn vận hành, danh mục phụ tùng, bản vẽ và các phụ lục.
- Bảo toàn cảnh báo an toàn: Các cấp độ cảnh báo, điều kiện cấm, yêu cầu bảo hộ và trình tự xử lý sự cố không được diễn giải tùy tiện hoặc lược bỏ.
- Duy trì liên kết với hình ảnh và bản vẽ: Số hình, số bảng, vị trí chú thích, mã chi tiết và tham chiếu chéo phải tương ứng với nội dung minh họa.
- Phù hợp với người sử dụng: Tài liệu dành cho kỹ sư thiết kế, nhân viên vận hành, đội bảo trì và người dùng cuối có yêu cầu diễn đạt khác nhau.
- Đúng định dạng: Bảng thông số, sơ đồ, biểu mẫu, bản vẽ và bố cục nhiều cột cần được hoàn thiện để người đọc có thể tra cứu và sử dụng thuận tiện.
Rủi ro thường gặp và giải pháp kiểm soát tại BKMOS
Một bản dịch kỹ thuật có thể đúng về ngữ pháp nhưng vẫn không đáp ứng mục đích sử dụng nếu sai tên chi tiết, nhầm đơn vị hoặc làm mất mối liên hệ giữa phần chữ và bản vẽ. Vì vậy, BKMOS tổ chức kiểm tra riêng các yếu tố có ảnh hưởng trực tiếp đến quá trình thi công, vận hành và bảo trì.
| Nội dung kiểm soát | Rủi ro nếu dịch sai | Cách BKMOS xử lý |
|---|---|---|
| Thuật ngữ thiết bị | Cùng một bộ phận được gọi bằng nhiều tên, gây nhầm lẫn khi lắp đặt, vận hành hoặc đặt phụ tùng. | Xây dựng Glossary và Translation Memory dựa trên catalogue, bản vẽ, danh mục thiết bị và tài liệu kỳ trước. |
| Số liệu và đơn vị đo | Nhầm mm với cm, kW với W, bar với MPa hoặc sai dấu thập phân làm thay đổi thông số kỹ thuật. | Thực hiện QA riêng đối với chữ số, đơn vị, khoảng giá trị, dung sai, nhiệt độ, áp suất và ký hiệu. |
| Cảnh báo an toàn | Làm giảm mức độ cảnh báo hoặc bỏ sót điều kiện nguy hiểm, ảnh hưởng đến việc sử dụng tài liệu. | Giữ nguyên cấp độ cảnh báo, biểu tượng, từ khóa và trình tự hướng dẫn; rà soát độc lập trước bàn giao. |
| Mã hiệu và tham chiếu | Sai mã thiết bị, số bản vẽ, số hình hoặc số bảng khiến người dùng tra cứu nhầm tài liệu. | Đối chiếu mã hiệu, tag thiết bị, số trang, hình, bảng và tham chiếu chéo với file nguồn. |
| Trình tự thao tác | Đảo thứ tự lắp đặt, khởi động, dừng máy hoặc xử lý sự cố làm tài liệu khó áp dụng. | Kiểm tra logic quy trình theo toàn bộ mục hướng dẫn, không dịch từng câu tách rời khỏi các bước liên quan. |
| Bảng biểu và bản vẽ | Lệch cột, mất chú thích, che khuất kích thước hoặc không khớp giữa chú giải với hình ảnh. | Dàn trang theo bố cục nguồn và kiểm tra trực quan từng trang, từng bảng hoặc vùng chú thích. |
Các nhóm tài liệu kỹ thuật BKMOS nhận dịch chuyên sâu
BKMOS phân loại tài liệu trước khi báo giá và bố trí nhân sự. Một bộ hồ sơ có thể chứa nhiều nhóm chuyên môn, vì vậy bảng thuật ngữ chung và quy tắc đặt tên cần được thiết lập ngay từ đầu.
1. Cơ khí, chế tạo và sản xuất công nghiệp
- Hướng dẫn lắp đặt, vận hành và bảo trì máy móc – Installation, Operation and Maintenance Manual.
- Tài liệu vận hành và bảo dưỡng (O&M Manuals), bảng chỉ dẫn an toàn hóa chất (MSDS), hồ sơ thầu kỹ thuật, tiêu chuẩn ISO, đặc tính kỹ thuật (Specifications), bản vẽ hoàn công
- Hướng dẫn sử dụng, sổ tay dịch vụ, sổ tay sửa chữa và quy trình bảo dưỡng.
- Catalogue máy, datasheet, bảng thông số và danh mục phụ tùng.
- Bản vẽ lắp, bản vẽ chi tiết, sơ đồ nguyên lý và tài liệu thiết kế cơ khí.
- Quy trình gia công, hàn, sơn, xử lý bề mặt, kiểm tra và nghiệm thu sản phẩm.
- Danh mục vật tư – BOM, mã chi tiết, hướng dẫn đóng gói và bảo quản thiết bị.
- Tài liệu máy CNC, dây chuyền sản xuất, hệ thống khí nén và thủy lực.
2. Điện, điện tử và tự động hóa
- Sơ đồ điện, sơ đồ đấu dây, sơ đồ một sợi và bảng kê thiết bị điện.
- Hướng dẫn lắp đặt tủ điện, biến tần, động cơ, máy phát và thiết bị đóng cắt.
- Tài liệu PLC, HMI, SCADA, hệ thống điều khiển và thiết bị đo lường.
- Hướng dẫn hiệu chuẩn cảm biến, thiết bị thử nghiệm và dụng cụ đo.
- Catalogue linh kiện, bo mạch, thiết bị bán dẫn và sản phẩm điện tử.
- Quy trình kiểm tra, chạy thử, xử lý sự cố và bảo trì hệ thống điện.
3. Xây dựng, kiến trúc và hệ thống M&E
- Thuyết minh thiết kế, tiêu chí thiết kế và yêu cầu kỹ thuật của dự án.
- Bản vẽ kiến trúc, kết cấu, cấp thoát nước, điện, điều hòa không khí và phòng cháy chữa cháy.
- Biện pháp thi công – Method Statement, kế hoạch kiểm tra và nghiệm thu – ITP.
- Shop drawing, as-built drawing, bản vẽ hoàn công và danh mục vật tư đệ trình.
- Chỉ dẫn kỹ thuật, bảng khối lượng, quy trình nghiệm thu và hồ sơ bàn giao.
- Hướng dẫn vận hành và bảo trì công trình, hệ thống kỹ thuật tòa nhà.
Đối với gói thầu có đồng thời hồ sơ năng lực, biện pháp thi công, hợp đồng, báo cáo tài chính và tài liệu thiết bị, khách hàng có thể kết hợp với dịch vụ dịch thuật hồ sơ thầu để quản lý thống nhất thuật ngữ và tiến độ toàn dự án.
4. Năng lượng, dầu khí và môi trường
- Tài liệu nhà máy điện, trạm biến áp, hệ thống năng lượng tái tạo và thiết bị phụ trợ.
- Quy trình vận hành, bảo trì, cô lập thiết bị và ứng phó sự cố.
- Sơ đồ công nghệ, P&ID, danh mục đường ống, van và thiết bị đo.
- Tài liệu khảo sát, thi công, lắp đặt và chạy thử hệ thống dầu khí.
- Hồ sơ xử lý nước, nước thải, khí thải và chất thải công nghiệp.
- Báo cáo quan trắc, đánh giá tác động và tài liệu quản lý môi trường.
5. Công nghệ thông tin, viễn thông và phần mềm kỹ thuật
- Tài liệu kiến trúc hệ thống, đặc tả chức năng và đặc tả kỹ thuật.
- Hướng dẫn cài đặt, cấu hình, quản trị và khắc phục sự cố.
- Tài liệu mạng, máy chủ, trung tâm dữ liệu, thiết bị viễn thông và an ninh hệ thống.
- Tài liệu API, cơ sở dữ liệu, quy trình triển khai và tài liệu dành cho nhà phát triển.
- Giao diện phần mềm điều khiển, thông báo hệ thống và nội dung trợ giúp kỹ thuật.
- Sổ tay người dùng, tài liệu đào tạo và quy trình hỗ trợ kỹ thuật.
6. Chuyển giao công nghệ và quản lý sản xuất
- Hợp đồng và phụ lục kỹ thuật trong dự án chuyển giao công nghệ.
- Quy trình sản xuất, hướng dẫn công việc – Work Instruction và quy trình thao tác chuẩn – SOP.
- Kế hoạch chạy thử, nghiệm thu, đào tạo và bàn giao dây chuyền.
- Hồ sơ kiểm soát chất lượng, tiêu chí kiểm tra và báo cáo lỗi sản phẩm.
- Tài liệu an toàn, sức khỏe nghề nghiệp và hướng dẫn ứng phó khẩn cấp.
- Hồ sơ đào tạo kỹ thuật cho kỹ sư, công nhân vận hành và đội bảo trì.
7. Hồ sơ chất lượng, CO – CQ và chứng nhận sản phẩm
- Giấy chứng nhận xuất xứ – CO và giấy chứng nhận chất lượng – CQ.
- Phiếu phân tích thành phần, chứng chỉ vật liệu và báo cáo thử nghiệm.
- Chứng nhận xuất xưởng, hồ sơ kiểm định và biên bản nghiệm thu thiết bị.
- Thông số kỹ thuật, catalogue, hồ sơ nhà sản xuất và chứng từ kèm lô hàng.
- Tài liệu phục vụ nhập khẩu, thông quan, đấu thầu và nghiệm thu công trình.
Với bộ hồ sơ cần xử lý đồng thời chứng nhận nguồn gốc, chất lượng và tài liệu thiết bị, doanh nghiệp có thể tham khảo thêm dịch vụ dịch thuật CO – CQ của BKMOS.
Quản trị thuật ngữ trong dự án kỹ thuật quy mô lớn
Trong một dự án nhà máy hoặc dây chuyền sản xuất, cùng một thiết bị có thể xuất hiện trong catalogue, bản vẽ, hướng dẫn lắp đặt, quy trình vận hành, danh mục phụ tùng và biên bản chạy thử. Nếu mỗi tài liệu sử dụng một tên khác nhau, người đọc sẽ khó đối chiếu và đội dự án phải mất thêm thời gian xác minh.
BKMOS tổ chức cơ sở thuật ngữ dự án theo các nguyên tắc:
- Thu thập catalogue, danh mục thiết bị, bản vẽ, tài liệu kỳ trước và danh sách thuật ngữ do khách hàng cung cấp.
- Xác định tên chính thức của máy, cụm thiết bị, chi tiết và chức năng.
- Ghi nhận các chữ viết tắt, tag thiết bị, mã hiệu và trường hợp cần giữ nguyên tiếng gốc.
- Thiết lập Translation Memory và Glossary dùng chung cho toàn đội dự án.
- Cập nhật thuật ngữ sau khi nhận phản hồi từ kỹ sư hoặc người phụ trách của khách hàng.
- Kiểm tra tính nhất quán giữa các file và các đợt bàn giao.
Doanh nghiệp đã có bộ thuật ngữ hoặc tài liệu kỳ trước?
Hãy gửi kèm catalogue, bản dịch đã phê duyệt, danh sách tên thiết bị hoặc tài liệu của nhà sản xuất. Đây là cơ sở quan trọng để BKMOS duy trì cách đặt tên thống nhất và giảm thời gian hiệu chỉnh ở các giai đoạn sau.
Kiểm soát thông số, đơn vị đo và ký hiệu kỹ thuật
Thông số và đơn vị đo là nhóm dữ liệu cần được kiểm tra độc lập với phần hiệu đính ngôn ngữ. BKMOS không tự ý quy đổi giá trị hoặc thay đổi hệ đơn vị nếu khách hàng chưa yêu cầu. Khi tài liệu cần chuyển đổi đơn vị, phạm vi và nguyên tắc làm tròn phải được thống nhất trước khi thực hiện.
Các nội dung được ưu tiên rà soát gồm:
- Số nguyên, số thập phân, số âm, khoảng giá trị và tỷ lệ phần trăm.
- Kích thước, dung sai, khối lượng, lưu lượng, tốc độ và mô-men.
- Điện áp, dòng điện, công suất, tần số và cấp bảo vệ.
- Nhiệt độ, áp suất, độ ẩm và điều kiện môi trường vận hành.
- Ký hiệu vật liệu, mã linh kiện, cấp độ, model và số serial.
- Dấu phân cách thập phân, dấu phân cách hàng nghìn và định dạng ngày tháng.
- Ghi chú, chú giải, số hình, số bảng và số bản vẽ.
Nếu tài liệu viện dẫn tiêu chuẩn hoặc quy chuẩn, BKMOS giữ nguyên mã số, phiên bản và tên gọi theo tài liệu nguồn hoặc theo tài liệu tham chiếu được khách hàng phê duyệt; không tự suy đoán hoặc thay thế bằng một tiêu chuẩn khác.
Xử lý bản vẽ, bảng biểu và file kỹ thuật phức tạp
Tài liệu kỹ thuật thường không chỉ gồm văn bản liên tục mà còn chứa bảng thông số, hình ảnh, sơ đồ và vùng chú thích có giới hạn không gian. BKMOS đánh giá riêng khả năng xử lý định dạng trước khi báo giá.
- Word, Excel và PowerPoint: Giữ cấu trúc bảng, tiêu đề, ghi chú, số hình và nội dung trong các đối tượng có thể chỉnh sửa.
- PDF và bản scan: Kiểm tra chất lượng nhận diện, phần chữ trong hình, bảng và vùng bị mờ hoặc mất nét.
- Bản vẽ CAD: Xác định phạm vi text cần dịch, file nguồn có thể chỉnh sửa, font chữ, layer và yêu cầu xuất file trước khi triển khai.
- Hình ảnh và sơ đồ: Dịch chú thích, callout, legend và nhãn thiết bị theo khả năng chỉnh sửa của file.
- Tài liệu nhiều file: Thiết lập quy tắc đặt tên, quản lý phiên bản và danh sách bàn giao để tránh thiếu hoặc nhầm file.
Việc giữ nguyên công thức, macro, liên kết giữa sheet, layer hoặc chức năng đặc biệt của file chỉ được thực hiện khi các nội dung đó nằm trong phạm vi công việc đã thống nhất.
Case study: Dịch 680 trang hướng dẫn máy CNC và bản vẽ CAD
Khối lượng
680 trang hướng dẫn máy CNC và nội dung trong bản vẽ CAD.
Nhân sự
Biên dịch viên có nền tảng cơ khí và khâu kiểm tra bởi nhân sự tiếng Nhật phù hợp.
Tiến độ
Hoàn thành dự án trong vòng 7 ngày.
Yêu cầu trọng tâm
- Thống nhất tên máy, cụm chi tiết, linh kiện và thao tác trong toàn bộ bộ tài liệu.
- Đối chiếu thông số, mã thiết bị, vị trí chú thích và nội dung liên quan đến bản vẽ.
- Duy trì rõ ràng trình tự vận hành, bảo trì và xử lý tình huống.
- Tổ chức nhiều nhân sự nhưng vẫn đảm bảo cách dùng thuật ngữ thống nhất.
- Hoàn thiện tài liệu đúng tiến độ để phục vụ kế hoạch đào tạo tại nhà máy.
Phương án triển khai
BKMOS phân nhóm tài liệu theo cấu trúc máy và mục đích sử dụng, đồng thời thiết lập cơ sở thuật ngữ dùng chung cho nhóm biên dịch. Sử dụng các công cụ hỗ trợ: SDL Trados, MemoQ, AutoCAD, SolidWorks tăng tốc độ xử lý hồ sơ, tăng độ chính xác. Sau khâu dịch, nội dung được kiểm tra về thuật ngữ cơ khí, thông số, mã hiệu và sự tương ứng với bản vẽ; các file được hoàn thiện theo từng đợt để kiểm soát tiến độ và chất lượng.
Kết quả dự án
Bộ tài liệu được hoàn thành trong 7 ngày. Theo thông tin tổng kết dự án, tài liệu đã giúp giảm khoảng 50% thời gian đào tạo nhân viên vận hành và mở ra quá trình hợp tác liên tục trong ba năm tiếp theo.
Lưu ý: Tên khách hàng, model thiết bị, nội dung bản vẽ và các dữ liệu nhận dạng khác được ẩn danh nhằm tuân thủ thỏa thuận bảo mật.
Quy trình dịch thuật kỹ thuật 7 bước tại BKMOS
- Tiếp nhận và xác định mục đích sử dụng: Kiểm tra cặp ngôn ngữ, chuyên ngành, người sử dụng tài liệu, định dạng đầu ra, thời hạn và yêu cầu bảo mật.
- Phân tích cấu trúc hồ sơ: Phân loại hướng dẫn, bản vẽ, catalogue, bảng thông số và các file liên quan; xác định nội dung cần giữ nguyên.
- Thiết lập Glossary dự án: Tổng hợp tên thiết bị, linh kiện, chữ viết tắt, mã hiệu, đơn vị và tài liệu tham chiếu đã được phê duyệt.
- Biên dịch chuyên ngành: Phân công nhân sự có kinh nghiệm phù hợp với cơ khí, điện, xây dựng, tự động hóa hoặc lĩnh vực liên quan.
- Hiệu đính độc lập: Rà soát thuật ngữ, logic thao tác, tính dễ hiểu và sự nhất quán giữa các phần tài liệu.
- QA thông số và tham chiếu: Đối chiếu số liệu, đơn vị, mã thiết bị, số hình, số bảng, cảnh báo và nội dung liên quan đến bản vẽ.
- DTP và bàn giao: Hoàn thiện định dạng, kiểm tra trực quan, quản lý phiên bản và bàn giao theo một lần hoặc theo từng đợt đã thống nhất.
Xem thêm toàn bộ quy trình dịch thuật 8 bước tại BKMOS.
Bảo mật bản vẽ và dữ liệu công nghệ bằng NDA
Bản vẽ thiết kế, thông số máy, quy trình sản xuất, dữ liệu thử nghiệm và tài liệu chuyển giao công nghệ có thể chứa bí mật kinh doanh hoặc thông tin chưa công bố. BKMOS triển khai bảo mật từ giai đoạn tiếp nhận và báo giá:
- Sẵn sàng ký Thỏa thuận không tiết lộ thông tin – Non-Disclosure Agreement (NDA) theo yêu cầu của khách hàng.
- Giới hạn quyền truy cập đối với nhân sự trực tiếp tham gia dự án.
- Ràng buộc trách nhiệm bảo mật với nhân viên, cộng tác viên và các bên liên quan.
- Không tự ý sử dụng bản vẽ, catalogue, tài liệu thiết bị hoặc hồ sơ khách hàng làm mẫu truyền thông.
- Quản lý file và phiên bản trong phạm vi dự án đã thống nhất.
- Thực hiện lưu trữ hoặc xóa dữ liệu sau bàn giao theo chính sách và thỏa thuận cụ thể.
- Khách hàng có thể tham khảo chính sách bảo mật tài liệu của BKMOS.
Tài liệu chứa bản vẽ hoặc công nghệ chưa công bố?
BKMOS có thể ký NDA hoặc tiếp nhận trước một phần tài liệu đã che thông tin để đánh giá chuyên ngành, khối lượng, định dạng và phương án nhân sự.
Vì sao doanh nghiệp lựa chọn BKMOS cho tài liệu kỹ thuật?
Phân loại đúng chuyên ngành
Tài liệu cơ khí, điện, xây dựng, tự động hóa và công nghệ được đánh giá riêng để lựa chọn nhân sự có kinh nghiệm phù hợp.
Quản trị thuật ngữ tập trung
Glossary và Translation Memory giúp thống nhất tên thiết bị, chi tiết, thông số và câu lệnh lặp lại trong dự án nhiều file.
Kiểm tra dữ liệu độc lập
Số liệu, đơn vị đo, mã hiệu, cảnh báo và tham chiếu được kiểm tra riêng với phần hiệu đính ngôn ngữ.
Xử lý định dạng phức tạp
BKMOS tiếp nhận Word, Excel, PDF, bản scan, hình ảnh và nội dung trong bản vẽ theo phạm vi kỹ thuật đã được thẩm định.
Chi phí dịch thuật kỹ thuật được xác định như thế nào?
BKMOS tính giá dựa trên số trang tài liệu thực tế và mức độ xử lý của dự án. Báo giá phụ thuộc vào:
- Cặp ngôn ngữ và khả năng bố trí nhân sự phù hợp.
- Số trang, mật độ chữ, thuật ngữ, bảng biểu và hình ảnh.
- Chuyên ngành: cơ khí, điện, xây dựng, tự động hóa, năng lượng hoặc công nghệ.
- Chất lượng file nguồn và mức độ cần nhập lại hoặc xử lý nội dung trong hình.
- Yêu cầu dịch nội dung trong bản vẽ, giữ định dạng hoặc dàn trang lại.
- Khối lượng tài liệu tham chiếu, số phiên bản và số đợt bàn giao.
- Thời hạn thông thường, dịch khẩn hoặc tổ chức nhiều nhân sự thực hiện đồng thời.
- Nhu cầu đóng dấu xác nhận, công chứng, in ấn hoặc giao nhận tài liệu.
Khách hàng có thể tham khảo bảng giá dịch thuật theo trang tại BKMOS. Báo giá chính thức được lập sau khi kiểm tra file và thống nhất phạm vi công việc.
Nội dung chuyên môn được kiểm duyệt bởi Nguyễn Đình Phúc
Nguyễn Đình Phúc
Founder/CEO BKMOS – Người phụ trách định hướng chuyên môn
Ông Nguyễn Đình Phúc tốt nghiệp Đại học Ngoại ngữ Huế, Khoa Tiếng Anh, chuyên ngành biên phiên dịch tiếng Anh và có hơn 15 năm kinh nghiệm trong dịch thuật chuyên ngành, dịch thuật công chứng và quản lý dự án tài liệu doanh nghiệp.
Đối với tài liệu kỹ thuật, ông tham gia định hướng phương án nhân sự, quản trị hệ thống thuật ngữ và tổ chức kiểm soát chất lượng đối với hướng dẫn máy móc, bản vẽ, hồ sơ công trình, tài liệu thiết bị và dự án chuyển giao công nghệ.
Trọng tâm kiểm duyệt là đảm bảo bản dịch duy trì đúng thuật ngữ, thông số, đơn vị đo, mã hiệu, cảnh báo, tham chiếu và mục đích sử dụng thực tế của tài liệu.
Câu hỏi thường gặp về dịch thuật kỹ thuật
Biên dịch viên kỹ thuật tại BKMOS được lựa chọn như thế nào?
BKMOS lựa chọn nhân sự dựa trên cặp ngôn ngữ, lĩnh vực kỹ thuật, loại tài liệu và kinh nghiệm xử lý dự án tương tự. Với hồ sơ phức tạp, dự án có thể được bố trí thêm người hiệu đính hoặc nhân sự có nền tảng phù hợp để rà soát thuật ngữ và logic nội dung.
BKMOS có dịch trực tiếp nội dung trong bản vẽ CAD không?
Có thể, tùy định dạng file nguồn, cấu trúc layer, font chữ, phần text cần dịch và yêu cầu file đầu ra. BKMOS sẽ kiểm tra bản vẽ mẫu trước khi xác nhận phạm vi, phương án thao tác và chi phí.
Có giữ nguyên số liệu, đơn vị đo và mã thiết bị không?
BKMOS đối chiếu số liệu, đơn vị và mã hiệu với tài liệu nguồn, không tự ý quy đổi hoặc sửa thông số. Nếu khách hàng yêu cầu chuyển đổi hệ đơn vị, nguyên tắc quy đổi và làm tròn sẽ được thống nhất trước khi thực hiện.
Tại sao nên cung cấp file Word, Excel hoặc CAD gốc?
File gốc giúp nhận diện cấu trúc, hạn chế nhập lại nội dung và hỗ trợ giữ bố cục tốt hơn. File PDF hoặc bản scan vẫn có thể xử lý, nhưng thời gian và chi phí có thể tăng nếu tài liệu mờ, nhiều bảng hoặc chứa lượng lớn chữ trong hình ảnh.
Dịch một bộ hướng dẫn kỹ thuật mất bao lâu?
Thời gian phụ thuộc vào số trang, ngôn ngữ, chuyên ngành, định dạng và mức độ lặp lại. Sau khi thẩm định, BKMOS sẽ đề xuất lịch bàn giao; dự án lớn có thể được chia theo chương, thiết bị hoặc mức độ ưu tiên để phục vụ thi công và đào tạo.
BKMOS có hỗ trợ dịch khẩn tài liệu cho dự án hoặc hồ sơ thầu không?
Có, nếu khối lượng và thời hạn cho phép tổ chức đủ nhân sự mà vẫn duy trì hiệu đính và QA. Với dự án khẩn, BKMOS sẽ thống nhất trước cơ chế chia file, glossary, lịch bàn giao cuốn chiếu và đầu mối phản hồi thuật ngữ.
Tài liệu kỹ thuật có cần công chứng không?
Phần lớn hướng dẫn vận hành, bản vẽ hoặc catalogue dùng nội bộ không bắt buộc công chứng. Tuy nhiên, hồ sơ nhập khẩu, đấu thầu, xin phép, kiểm định hoặc nộp cho cơ quan cụ thể có thể yêu cầu hình thức xác nhận khác nhau. BKMOS sẽ tư vấn trong phạm vi dịch vụ sau khi biết nơi tiếp nhận và mục đích sử dụng.
BKMOS có ký NDA trước khi nhận bản vẽ không?
Có. Với bản vẽ thiết kế, quy trình sản xuất, thông số máy hoặc công nghệ chưa công bố, BKMOS có thể ký NDA trước khi khách hàng gửi toàn bộ hồ sơ.
Kiểm soát bản dịch kỹ thuật ngay từ tài liệu mẫu
Đừng để sai tên chi tiết, thông số, đơn vị hoặc cảnh báo gây khó khăn cho quá trình lắp đặt, vận hành và nghiệm thu. Hãy gửi một phần tài liệu để BKMOS đánh giá chuyên ngành, định dạng, thuật ngữ và phương án triển khai phù hợp.
Email tiếp nhận hồ sơ: dichthuat@bkmos.com

